Какие ошибки чаще всего возникают у русскоязычных студентов при изучении японского языка
Русскоязычные студенты при изучении японского языка чаще всего сталкиваются со следующими ошибками:
- Фонетические ошибки, связанные с произношением японских звуков, которых нет в русском языке, например, различие между долгими и короткими гласными, а также простое произношение согласных.
- Ошибки в грамматике, особенно в построении предложений с использованием частиц (は, が, を и др.), а также путаница в порядке слов, так как порядок в японском отличается от русского.
- Трудности с изучением письменности — кандзи, хираганы и катаканы. Особую сложность представляют кандзи из-за количества и необходимости запоминания нескольких чтений.
- Ошибки при использовании уровней вежливости и формальности речи, что связано с культурными различиями.
- Лексические ошибки из-за лексической интерференции и прямого перевода с русского на японский.
Данные ошибки связаны с типичными сложностями, которые возникают из-за существенных различий между русским и японским языками по звучанию, структуре и культуре речи.
Ссылки
-
ОШИБКИ В ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ УЗБЕКСКИХ СТУДЕНТОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА
-
Типичные ошибки в подготовленной устной речи китайских студентов при изучении русского языка
-
Речевые ошибки русских студентов при изучении английского языка
-
Трудности, возникающие у арабских студентов при изучении падежной системы русского языка
-
DIFFICULTIES IN TEACHING RUSSIAN SOCIO-POLITICAL TERMINOLOGY TO CHINESE STUDENTS
-
STUDYING ORTHOEPIC AND LEXICAL NORMS AT ENGINEERING UNIVERSITY
-
DEVELOPMENT OF STUDENTS’ COMMUNICATION SKILLS IN A FOREIGN LANGUAGE LEARNING