Skip to content
False friends when learning French visualisation

False friends when learning French

What are the false friends (false cognates) between languages, with examples

When learning French, one common challenge is dealing with false friends or faux amis. These are words that look or sound similar in both French and English but have different meanings. Understanding these can prevent misunderstandings and potential embarrassment. Here are some notable examples:

Common French False Friends

  • Coin vs. Coin

    • French: (un) Coin = corner
    • English: Coin = pièces de monnaie
  • Déception vs. Deception

    • French: (une) Déception = disappointment
    • English: Deception = une tromperie
  • Fournitures vs. Furniture

    • French: (des) Fournitures = supplies
    • English: Furniture = des meubles
  • Grappe vs. Grape

    • French: (une) Grappe = a bunch, cluster
    • English: Grape = du raisin
  • Habit vs. Habit

    • French: (un) Habit = clothes, dress
    • English: Habit = une habitude
  • Injure vs. Injure

    • French: (une) Injure = to insult
    • English: to Injure = blesser, nuire
  • Journée vs. Journey

    • French: (une) Journée = a day
    • English: Journey = (un) voyage
  • Location vs. Location

    • French: (une) Location = a rental
    • English: Location = un lieu
  • Monnaie vs. Money

    • French: (la) Monnaie = currency in coin, change
    • English: Money = de l’argent
  • Réunion vs. Reunion

    • French: (une) Réunion = (work) meeting
    • English: Reunion = regroupement, retrouvailles

False Friends with Verbs

  • Achever vs. Achieve

    • French: Achever = to finish, complete
    • English: to Achieve = réussir à, parvenir à quelque chose
  • Attendre vs. Attend

    • French: Attendre = wait
    • English: to Attend = assister à, participer à
  • Délivrer vs. Deliver

    • French: Délivrer = to set free, to relieve
    • English: to Deliver = livrer, distribuer
  • Prévenir vs. Prevent

    • French: Prévenir = to warn
    • English: to Prevent = empêcher, éviter
  • Rester vs. Rest

    • French: Rester = to stay
    • English: to Rest = se reposer

Understanding these false friends is crucial for effective communication in French and can help avoid misinterpretations in both casual and professional settings 1, 2, 3.

References

Open the App About Comprenders