Skip to content
What are some funny examples of false friends in Italian visualisation

What are some funny examples of false friends in Italian

False friends when learning Italian: What are some funny examples of false friends in Italian

False friends, or falsi amici, are words in Italian that sound similar to English words but have different meanings. These can lead to amusing misunderstandings. Here are some funny examples of false friends between Italian and English:

  1. Accidente vs. Accident

    • Accidente in Italian means a mishap, sickness, or fit, not an accident as in an incident. The correct Italian word for an accident is incidente 1.
  2. Argomento vs. Argument

    • Argomento means a topic or subject, not a disagreement or argument. The Italian word for an argument is discussione 1.
  3. Preservativo vs. Preservative

    • Preservativo means condom, not preservative. The word for preservative in Italian is conservante. This mix-up can lead to humorous situations, such as asking if a dish needs a condom instead of a preservative 1, 4.
  4. Camera vs. Camera

    • In Italian, camera means room, not a photographic camera, which is called macchina fotografica 1, 4.
  5. Parenti vs. Parents

    • Parenti means relatives, not parents. The word for parents in Italian is genitori 1, 4.
  6. Noioso vs. Noisy

    • Noioso translates to boring, not noisy. The Italian word for noisy is rumoroso 1, 5.
  7. Morbido vs. Morbid

    • Morbido means soft, not morbid. The correct term for morbid in Italian is morboso 3, 5.
  8. Libreria vs. Library

    • Libreria refers to a bookstore, not a library, which is called biblioteca in Italian 4, 5.

These false friends can create humorous situations and highlight the importance of understanding context and meaning in language learning.

References

Open the App About Comprenders