Skip to content
What are common polite expressions used in Japanese calls visualisation

What are common polite expressions used in Japanese calls

Essential Phrases for Phone Conversations in Japanese: Speak Confidently: What are common polite expressions used in Japanese calls

Common polite expressions used in Japanese telephone calls often involve specific phrases and language styles that express respect and consideration. Typical polite expressions include formal greetings and acknowledgments such as もしもし (Moshi moshi) used when answering the phone, which is a standard way to say “hello” on calls. Other polite elements include using respectful or humble language forms known as keigo, which consist of honorific and humble verbs and expressions to show respect to the listener. Phrases like お世話になっております (Osewa ni natte orimasu) meaning “Thank you for your support/help” are commonly used to start a call in a business context. Additionally, callers often use phrases to check if it is a convenient time for the recipient, like お時間よろしいでしょうか (Ojikan yoroshii deshou ka) meaning “Is this a good time?” Closing the call politely is also important, with expressions like 失礼いたします (Shitsurei itashimasu) meaning “Excuse me” or “Thank you and goodbye,” often used.

These expressions emphasize maintaining a respectful tone, exhibiting politeness, and appropriate social hierarchy during the conversation. The use of keigo is a distinctive feature of politeness strategies in Japanese phone calls, playing a critical role in formal and business interactions. 2, 14, 17, 20

Key Politeness Concepts in Japanese Phone Calls

The foundation of polite Japanese telephone speech lies in 敬語 (keigo), which broadly divides into three categories:

  • 尊敬語 (sonkeigo): Honorific language elevating the other person’s actions or status.
  • 謙譲語 (kenjougo): Humble language lowering the speaker or their in-group to show respect.
  • 丁寧語 (teineigo): Polite language often marked by the use of です (desu) and ます (masu) endings.

In telephone calls, sonkeigo and kenjougo are especially important in business settings where hierarchical relationships must be explicitly acknowledged. For example, the verb “to do” changes from する (suru) to なさる (nasaru) in sonkeigo and いたす (itasu) in kenjougo, depending on the speaker’s relation to the listener and the action described.

The opening phrase [お世話になっております] (Osewa ni natte orimasu) illustrates humble language, acknowledging the ongoing assistance or kindness of the other party, which helps maintain good business relationships.

Typical Polite Phrases Used on Japanese Calls

Opening the Call

  • もしもし (Moshi moshi): This informal yet standard “hello” is exclusive to telephone conversations and is not used in face-to-face meetings. Using it with an overly formal tone or in contexts other than answering the phone might sound unnatural.

  • 失礼いたします、山田でございます (Shitsurei itashimasu, Yamada de gozaimasu): A polite self-introduction signaling “Excuse me, this is Yamada speaking.” The phrase uses humble or polite forms to show respect immediately.

  • お忙しいところ恐れ入ります (Oisogashii tokoro osoreirimasu): “I apologize for calling during your busy time,” a phrase that softens the imposition of the call.

Checking Availability

  • お時間よろしいでしょうか (Ojikan yoroshii deshou ka): “Is this a convenient time for you?” This phrase respects the recipient’s schedule before proceeding.

  • 今お話ししてもよろしいでしょうか (Ima ohanashi shite mo yoroshii deshou ka): “May I speak with you now?” – another polite way to ask permission.

During the Call

  • 恐れ入りますが (Osore irimasu ga): “I’m sorry to trouble you, but…” used to politely introduce a request or information.

  • ご迷惑をおかけして申し訳ありません (Gomeiwaku o okake shite moushiwake arimasen): “I sincerely apologize for causing you trouble,” a formal apology often needed in business conversations.

Closing the Call

  • それでは失礼いたします (Soredewa shitsurei itashimasu): “Well then, excuse me,” commonly used to politely end the call.

  • お電話ありがとうございました (Odenwa arigatou gozaimashita): “Thank you for the call,” expressing gratitude for the conversation.

  • 失礼いたします (Shitsurei itashimasu): Said just before hanging up, conveying “Excuse me” or “Pardon me” to close politely.

Pronunciation and Usage Tips

The intonation of phrases like もしもし (Moshi moshi) is distinctive—usually said with a rising-falling pitch pattern—which signals attentiveness and clarity when answering.

Politeness in Japanese phone calls is about tone and phrase choice, but also respectful pacing. Speaking too fast or interrupting can be considered rude even if the words are polite. Pauses to allow the other party to speak, adjusting volume to avoid sounding brusque, and enunciating carefully all contribute to the respectful atmosphere.

Common Mistakes and Pitfalls

A frequent error among learners is overusing もしもし after the initial greeting. In formal or business calls, もしもし is typically reserved for answering; continuing to say it repeatedly sounds childish or unprofessional. Instead, more formal phrases tailored to the situation should be employed.

Another misconception is that keigo is only about memorizing polite verbs. Effective use involves understanding context, relationship dynamics, and timing—something best developed with practice in real conversations.

Some learners also forget to confirm the other person’s availability before delving into the conversation, which is seen as inconsiderate in Japanese culture. Asking [お時間よろしいでしょうか] early on shows mindfulness of the other’s circumstances.

Cultural Context and Variations

Japanese telephone etiquette reflects underlying cultural values of harmony, respect for hierarchy, and indirectness. For example, explicit refusals or blunt requests are avoided; instead, listeners expect speaker to soften statements via indirect expressions or apologies.

Politeness strategies may vary by context:

  • Family or friends call each other simply with もしもし and casual language.
  • Business or formal calls use multiple layers of humble or honorific expressions.
  • Calls between elders and younger people include additional respect.

Understanding these differences prevents communication breakdown and keeps conversations smooth and culturally appropriate.

Summary

Mastering polite expressions in Japanese telephone calls hinges on using appropriate greetings, keigo styles, and culturally attuned phrases that respect social hierarchy and time considerations. Common phrases such as もしもし, お世話になっております, and 失礼いたします each serve distinct roles in framing the conversation politely, helping language learners to sound natural and respectful in real-world speaking situations. Because real conversational dynamics can be subtle, active practice with spoken scenarios, including simulated phone calls, accelerates acquiring these nuanced expressions over passive study alone.

References