Skip to content
What are key phrases for formal Japanese business meetings visualisation

What are key phrases for formal Japanese business meetings

Essential Japanese Communication Skills for Business Professionals: What are key phrases for formal Japanese business meetings

Key formal Japanese business meeting phrases include:

  • 会議を始めましょうか。 (Kaigi o hajimemashō ka.) — “Shall we start the meeting?”
  • 今日の議題は___です。 (Kyō no gidai wa ___ desu.) — “Today’s agenda is ___.”
  • さん、プレゼンをお願いします。 (-san, purezen o onegai shimasu.) — “Mr./Ms. ___, please start the presentation.”
  • この事案について、何か意見はありますか。 (Kono jian ni tsuite, nani ka iken wa arimasu ka.) — “Do you have any opinions/questions on this matter?”
  • ただいまより会議を始めさせていただきます (Tadaima yori kaigi wo hajimesasete itadakimasu) — “We will now begin the meeting.” (very polite)
  • 本日はお忙しい中お集まりいただき、ありがとうございます (Honjitsu wa oisogashii naka oatsumari itadaki, arigatou gozaimasu) — “Thank you for taking the time to attend this meeting despite your busy schedules.”
  • 議題に入らせていただきます (Gidai ni hairasete itadakimasu) — “Let’s move on to the agenda.”
  • ご確認ください (Go kakunin kudasai) — “Please confirm.”
  • 承知いたしました (Shōchi itashimashita) — “Understood.” (formal acknowledgment)
  • どうぞよろしくお願いいたします (Dōzo yoroshiku onegai itashimasu) — “I look forward to working with you.” (formal closing)
  • ご多忙の中、お時間をいただきありがとうございます (Go-tabō no naka, ojikan o itadaki arigatō gozaimasu) — “Thank you for taking time out of your busy schedule.”

For greetings and introductions:

  • 初めまして。〇〇(会社名)の△△と申します。 (Hajimemashite. ___ (Company) no ___ to mōshimasu.) — “Nice to meet you. I’m ___ from ___.”
  • お世話になっております。 (Osewa ni natte orimasu.) — “Thank you for your continued support.” (used for clients/business partners)

When ending a meeting or conversation:

  • 失礼いたします (Shitsurei itashimasu) — “Excuse me for leaving.” (polite closing)

Politeness and humility are key, often shown through honorific language like させていただきます (sasete itadakimasu) and humble verbs such as 申します (mōshimasu) and いたします (itashimasu).


Why Honorific Language Matters in Japanese Business Meetings

Japanese business communication is deeply rooted in hierarchy and respect. Using the right level of politeness, especially honorific (尊敬語, sonkeigo) and humble (謙譲語, kenjōgo) language, is essential to maintain smooth interpersonal relations. For example, 申します is a humble way to say “to say,” used when referring to oneself, while いらっしゃいます is the honorific verb for “to be” or “to come,” used for others of higher status.

This linguistic humility reflects cultural values where group harmony and respect for social rank outweigh directness. Incorrect use of polite forms can seem disrespectful or unprofessional, even if the speaker’s intention was to be polite. Conversely, overusing highly formal expressions in casual contexts may appear stiff or insincere.


Typical Meeting Phases: Essential Phrases by Stage

Formal Japanese business meetings typically follow a predictable order: greetings, agenda setting, discussion, summary, and closing. Each phase has characteristic phrases that signal the meeting’s flow clearly to participants.

Opening and Greeting

  • お忙しい中お集まりいただき、ありがとうございます。
    (Oisogashii naka oatsumari itadaki, arigatō gozaimasu.) — Thank you for gathering despite your busy schedule.

This phrase politely acknowledges participants’ efforts to attend.

  • 本日の会議の目的は___でございます。
    (Honjitsu no kaigi no mokuteki wa ___ de gozaimasu.) — The purpose of today’s meeting is ___.

Here, でございます is a very formal copula used instead of です, raising politeness.

Moving Into the Agenda

  • 議題に入らせていただきます。
    (Gidai ni hairasete itadakimasu.) — I will now move on to the agenda.

The humble form させていただきます expresses deference while signaling a transition.

  • ご意見を伺いたいと思います。
    (Goiken o ukagaitai to omoimasu.) — I would like to hear your opinions.

The verb 伺う (ukagau) is a humble form meaning “to ask” or “to listen,” very common in formal requests.

Discussing and Responding

  • ありがとうございます。ご指摘の点は重要でございます。
    (Arigatō gozaimasu. Go shiteki no ten wa jūyō de gozaimasu.) — Thank you. The point you raised is important.

Using ご (go) before 指摘 (shiteki, “point/remark”) adds respectful nuance.

  • 詳細については、後ほど資料をお送りします。
    (Shōsai ni tsuite wa, nochihodo shiryō o okuri shimasu.) — Regarding the details, I will send the materials later.

Politeness persists even when stating routine follow-ups.

Summarizing and Closing

  • 本日の内容をまとめさせていただきます。
    (Honjitsu no naiyō o matome sasete itadakimasu.) — I will summarize today’s content.

Again, humble させていただきます softens the speaker’s assertion.

  • 皆様、お忙しい中ありがとうございました。
    (Minasama, oisogashii naka arigatō gozaimashita.) — Thank you all for your time today.

The past polite tense ございました shows appreciation for efforts completed.

  • 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
    (Kongo tomo dōzo yoroshiku onegai itashimasu.) — I look forward to working with you in the future.

This common closing phrase combines humility with a positive relationship tone.


Pronunciation Tips for Formal Business Japanese

Japanese pronunciation in business settings should be clear, steady, and moderate in speed. Key points include:

  • Pitch accent: Unlike stress accent languages, Japanese uses pitch to distinguish words. For example, “hashi” can mean “chopsticks” or “bridge” depending on pitch. Misplaced pitch can confuse meaning in meetings.

  • Polite verb endings: The -ます (-masu) endings should be enunciated fully but gently, avoiding abrupt stops, which can sound curt.

  • Intonation patterns: Polite expressions like いたします (itashimasu) often have a falling intonation at the end, indicating finality and respect.

Careful attention to these details reinforces professionalism and courtesy. Many learners benefit from active conversation practice to internalize natural pronunciation patterns, as passive listening alone often does not develop muscle memory for intonation.


Common Mistakes in Formal Japanese Business Phrases

  • Mixing casual and formal language: Using casual verbs like する (suru) instead of いたします (itashimasu) in formal settings can damage impressions. For example, saying “よろしくお願いします” (Yoroshiku onegaishimasu) is polite, but adding どうぞ (dōzo) before it and using the humble form いたします makes it stronger.

  • Overusing honorifics excessively: While politeness is valued, excessively complex honorifics or repeatedly layering humble and honorific forms can sound unnatural or confusing. Native speakers typically choose polished but straightforward expressions.

  • Ignoring keigo conjugations: Keigo verbs have unique conjugations, for instance, the humble form of “to come” is 参ります (mairimasu), not 来ます (kimasu). Incorrect use can give the wrong nuance or appear rude.

Being aware of these common issues allows learners to communicate with appropriate levels of respect.


FAQ: Clarifying Formal Japanese Meeting Phrases

Q: When should I use humble versus honorific language?
A: Use humble language when referring to your own actions or those of your in-group, and honorific language when referring to the actions or status of clients, superiors, or business partners.

Q: Can I use these formal phrases in less formal meetings?
A: It depends on context and participants. When in doubt, err on the side of politeness in Japanese business settings, but watch for cues from more senior colleagues who may signal more casual speech.

Q: How can learners best practice these phrases?
A: Active spoken practice simulating real meetings helps internalize natural delivery and timing, which is hard to achieve through rote memorization.


Expanding the original list and contextualizing these phrases helps learners grasp not only the words but also the culture and etiquette behind Japanese business communication, making their speaking more confident and effective.

References