Skip to content
Essential Phrases for Phone Conversations in Japanese: Speak Confidently visualisation

Essential Phrases for Phone Conversations in Japanese: Speak Confidently

Essential phrases for Japanese phone conversations.

Here are essential Japanese phrases for phone conversations, including both polite and casual usage:

Answering the Phone

  • もしもし。 (Moshimoshi.) — “Hello.” (Common way to answer)
    Note: This phrase is unique to phone conversations in Japanese and is not used in face-to-face greetings.
  • はい、___です。 (Hai, ___ desu.) — “Yes, this is ___.” (Polite, introduce yourself)

Polite Business Phrases

  • [名前]です。 ([Namae] desu.) — “This is [Name].”
  • [名前]社の[名前]です。 ([Namae]-sha no [Namae] desu.) — “This is [Name] from [Name] Company.”
  • どなたからのお電話でしょうか? (Donata kara no o denwa deshou ka?) — “Who is calling?”
  • お電話ありがとうございます。 (O denwa arigatou gozaimasu.) — “Thank you for calling.”
  • 少々お待ちください。 (Shoushou omachi kudasai.) — “Please wait a moment.”
  • [名前]さんとお話してもよろしいでしょうか? ([Namae]-san to ohanashi shite mo yoroshii deshou ka?) — “May I speak to [Name]?”
  • 申し訳ございませんが、別の電話に出ております。 (Moushiwake gozaimasen ga, betsu no denwa ni dete orimasu.) — “I’m sorry, he’s on another call.”
  • 只今不在です。 (Tadaima fuzaidesu.) — “He/She is not here right now.”
  • 戻り次第、折り返しご連絡いたします。 (Modori shidai orikaeshi go renraku itashimasu.) — “He/She will return your call as soon as possible.”

Asking for Clarification

  • もう少しゆっくりお話しいただけますか? (Mou sukoshi yukkuri ohanashi itadakemasu ka?) — “Could you speak more slowly, please?”
  • もう一度言っていただけますか? (Mou ichido itte itadakemasu ka?) — “Could you say that again?”

Casual Phone Phrases (among friends)

  • 元気? (Genki?) — “How are you?”
  • 今、話せる? (Ima, hanaseru?) — “Can you talk now?”
  • 何してるの? (Nani shiteru no?) — “What are you doing?”
  • ちょっと待って。 (Chotto matte.) — “Hold on a second.”
  • 後でかけ直すね。 (Ato de kake naosu ne.) — “I’ll call you back later.”
  • またね。 (Mata ne.) — “Talk to you later.”

Common Closing Phrases

  • では、失礼します。 (Dewa, shitsurei shimasu.) — “Well, excuse me.” (Used to politely end the call)

These phrases cover essential politeness, clarifying questions, waiting, and casual conversation on the phone in Japanese. They are widely used in both personal and business contexts and will help facilitate smoother phone calls in Japanese.


Why the Phrase もしもし (Moshimoshi) Is Important

“もしもし” is a phrase unique to Japanese phone conversations. Unlike the simple “hello” in English, it carries a specific cultural role: ensuring the other party is on the line and ready to engage. Linguists highlight that “もしもし” literally derives from the phrase “申す申す” (mousu mousu), a humble verb form meaning “I say” or “I speak,” dating back to the Edo period. This example shows Japanese phone etiquette’s roots in politeness, even in casual greetings.

Understanding Politeness Levels on Japanese Phone Calls

Japanese phone conversations require careful attention to politeness depending on the context and relationship. For instance, when speaking with clients or superiors, formal keigo (敬語) expressions are crucial. Notice how “お電話ありがとうございます” (O denwa arigatou gozaimasu) uses the honorific prefix “お” and the polite “ございます,” raising the politeness level significantly compared to just “ありがとう.”

Casual situations allow for simplified forms, such as “元気?” with close friends. However, using casual phrases with strangers or in business contexts can be perceived as rude or unprofessional. Mastery of these nuance differences is essential for effective conversation and building relationships.

Pronunciation Tips for Phone Conversations

Clear pronunciation is critical in phone conversations due to the lack of visual cues. For example, the phrase “少々お待ちください” (Shoushou omachi kudasai) often includes a drawl on “ちょ” (cho) to soften the phrase politely. Speakers should avoid clipping sounds or rushing through words, as this can lead to misunderstandings. Additionally, rising intonation can signal politeness or a question in Japanese phone calls, so paying attention to pitch accent helps listeners anticipate meaning.

Common Pitfalls in Japanese Phone Conversations

  • Overusing casual language in formal calls: Saying “元気?” or skipping polite forms in business calls can damage professionalism.
  • Forgetting to introduce oneself: Unlike in English, where the caller sometimes waits for the other person to ask “Who’s this?” Japanese custom often expects the speaker to identify themselves early. This avoids confusion, given the prevalence of polite indirectness.
  • Neglecting to use waiting phrases: Failing to say “少々お待ちください” before putting someone on hold can come across as abrupt or disrespectful.
  • Misusing keigo levels: Using overly humble or honorific forms incorrectly may confuse listeners or seem insincere. For example, mixing casual verb forms with honorific nouns breaks expected patterns.

Step-by-Step Guide for a Polite Business Call in Japanese

  1. Answer promptly with もしもし and introduce yourself:
    “もしもし。〇〇会社の田中です。”
  2. Thank the caller:
    “お電話ありがとうございます。”
  3. Confirm the caller’s identity or purpose:
    “どなたからのお電話でしょうか?”
  4. If the person they want isn’t available, apologize and explain:
    “申し訳ございませんが、只今不在でございます。”
  5. Offer to take a message or indicate callback timing:
    “戻り次第、折り返しご連絡いたします。”
  6. Close politely:
    “では、失礼いたします。”

Using this formula helps maintain professionalism and clarity, essential for successful business communication.

FAQ About Japanese Phone Conversation Etiquette

Q: Why is it important to say “もしもし” at the start of a Japanese phone call?
A: “もしもし” signals that the speaker is on the line and ready to talk. It helps confirm connection, especially since silence or delays can cause uncertainty in Japanese communication.

Q: Can I use casual phrases like “元気?” in business phone calls?
A: No. Casual expressions are reserved for friends or colleagues with a close relationship. In business, always use polite forms to show respect.

Q: How do I ask someone to repeat themselves without sounding rude?
A: Use polite expressions like “もう一度言っていただけますか?” which literally means “Could you say that again?” The use of “いただけますか” makes the request humble and respectful.

Q: What should I do if I do not understand part of the conversation on the phone?
A: Politely ask for clarification or slower speech with “もう少しゆっくりお話しいただけますか?” This ensures communication remains smooth and respectful.


Mastering these essential phone phrases and understanding their cultural context accelerates fluency in practical, conversation-ready Japanese. Active practice, including simulated calls with AI tutors, helps internalize these patterns faster than passive study alone.

References