![What are some common false friends in French that can be easily mistaken visualisation](/_astro/what-are-some-common-false-friends-in-french-that-can-be-easily-mistaken.0.BFIjOBNh_Z2aD5gf.webp)
What are some common false friends in French that can be easily mistaken
False friends, or faux amis, are words in French and English that look or sound similar but have different meanings, often leading to confusion. Here are some common examples of French false friends to watch out for:
Common False Friends with Nouns
-
Bras
-
Location
-
Prune
-
Raisin
-
Librairie
-
Pain
- Looks like: Pain (physical suffering)
- Actually means: Bread
- For physical pain, use the word douleur 2.
-
Préservatif
-
Coin
-
Déception
-
Journée
Common False Friends with Verbs
-
Attendre
-
Rester
-
Achever
- Looks like: Achieve (to accomplish)
- Actually means: To finish or complete 3.
-
Prévenir
- Looks like: Prevent (to stop something)
- Actually means: To warn 3.
-
Passer un examen
- Looks like: Pass an exam (to succeed)
- Actually means: To take an exam 2.
Why False Friends Matter
Understanding these false friends is crucial to avoid embarrassing mistakes and communicate effectively in French. For example, confusing “préservatif” with “preservative” could lead to awkward situations, while misinterpreting “journée” as “journey” might cause logistical misunderstandings.
By familiarizing yourself with these common examples, you can navigate French conversations more confidently and avoid common pitfalls!