Skip to content
What are some examples of false friends in French that involve verbs visualisation

What are some examples of false friends in French that involve verbs

False friends when learning French: What are some examples of false friends in French that involve verbs

False friends, or faux amis, are words in different languages that look or sound similar but have different meanings. In French, there are several verbs that serve as false friends with English. Here are some examples:

Examples of French Verb False Friends

  • Attendre vs. Attend

    • Attendre means “to wait” in French, while “attend” in English means “to be present at” an event. This can lead to confusion as the words look similar but have different meanings 1, 2.
  • Assister vs. Assist

    • In French, assister means “to attend,” such as attending a meeting or event. In contrast, “assist” in English means to help or aid someone 2, 4.
  • Blesser vs. Bless

    • The French verb blesser means “to injure” or “to hurt,” whereas “bless” in English refers to invoking divine favor upon someone 2, 3.
  • Charger vs. Charge

    • Charger in French is used to mean “to load,” like loading a vehicle. In English, “charge” can mean to bill someone or to accuse formally 2.
  • Demander vs. Demand

    • The verb demander in French means “to ask,” whereas “demand” in English implies a stronger request or requirement, often with authority 2.

These false friends can often lead to misunderstandings if not recognized, especially when learning or translating between the two languages. Understanding these differences is crucial for effective communication in both French and English.

References

Open the App About Comprenders