Skip to content
Are there any funny stories about using false friends in French visualisation

Are there any funny stories about using false friends in French

False friends when learning French: Are there any funny stories about using false friends in French

Yes, there are some funny stories about using false friends in French, as they often lead to humorous misunderstandings. Here are a couple of examples:

  1. Preservative vs. Préservatif: One of the most well-known and embarrassing false friends is the word “preservative.” In English, it refers to substances added to food to prevent spoilage. However, in French, “préservatif” means condom. For instance, one student in a French class wanted to say he was making a sandwich and needed jelly (which is “confiture” in French). Instead, he used the word “preservative,” effectively asking for a “condom sandwich.” This mistake caused laughter among classmates and the teacher 3.

  2. Douche: In English, “douche” is often used as an insult, but in French, it simply means “shower.” Imagine someone trying to use this word as an insult in France—it would confuse the listener entirely since they would think the person is talking about taking a shower! This mix-up highlights how false friends can lead to amusing situations 4.

These examples show how language learners can unintentionally create hilarious moments when grappling with false friends in French and English.

References

Open the App About Comprenders