Skip to content
How do false friends differ from cognates in Italian visualisation

How do false friends differ from cognates in Italian

False friends when learning Italian: How do false friends differ from cognates in Italian

False friends and cognates in Italian differ mainly in their meanings despite similarities in appearance or sound:

  • False friends (falsi amici) are words that look or sound similar in Italian and another language (such as English) but have completely different meanings. For example, the Italian word “attualmente” means “currently” or “at present,” but it looks like the English word “actually,” which has a different meaning. Another example is “pretendere,” which means “to demand” in Italian, but resembles the English “to pretend,” which means something else entirely. These false friends can cause confusion because the words seem related but are not synonymous. 1, 5, 7

  • Cognates, on the other hand, are words that not only look or sound similar across languages but also share the same meaning due to a common linguistic origin. They are considered true friends in language learning since they help learners recognize vocabulary easily. For example, Italian “tavolo” and English “table,” or “animale” and “animal” are cognates. Cognates are usually easy to identify and remember. 6, 8, 10

In summary, the key difference is:

  • False friends: Similar form but different meanings.
  • Cognates: Similar form and same meanings.

This distinction is important for learners of Italian to avoid misunderstandings and help with vocabulary acquisition.

References

Open the App About Comprenders