Skip to content
What are some examples of false friends in Italian that can be particularly tricky visualisation

What are some examples of false friends in Italian that can be particularly tricky

False friends when learning Italian: What are some examples of false friends in Italian that can be particularly tricky

Some particularly tricky examples of false friends in Italian — words that seem similar to English but have different meanings — include:

  • “Attualmente” which looks like “actually” but means “currently.”
  • “Eventualmente” that seems to mean “eventually” but actually means “possibly.”
  • “Camera” which resembles “camera” but means “room.”
  • “Fattoria” which looks like “factory” but means “farm.”
  • “Libreria” which looks like “library” but means “bookstore.”
  • “Preservativo” appears like “preservative” but actually means “condom.”
  • “Sensibile” looks like “sensible” but means “sensitive.”
  • “Sensible” in English means reasonable or practical, but “sensibile” in Italian means emotionally sensitive.

These false friends can be especially confusing for learners because the words look or sound similar to English words but have quite different meanings in Italian, leading to misunderstandings if taken at face value.

References

Open the App About Comprenders