Skip to content
False friends when learning Spanish visualisation

False friends when learning Spanish

What are the false friends (false cognates) between languages, with examples

When learning Spanish, it’s important to be aware of “false friends” or “falsos amigos,” which are words that look similar in English and Spanish but have different meanings. Here are some common examples:

  1. Librería: This word might look like “library” in English, but it actually means “bookstore” 1.

  2. Embarazada: While it resembles “embarrassed,” it actually means “pregnant.” This can lead to humorous misunderstandings if someone mistakenly says “estoy embarazada” thinking they are saying they are embarrassed 2.

  3. Realizar: This verb might seem like it means “to realize,” but it actually means “to carry out” or “to perform” 1.

  4. Éxito: Although it looks like “exit,” it means “success” in Spanish 1.

  5. Simpático: This word might appear to mean “sympathetic,” but it actually translates to “nice” or “friendly” 1.

  6. Molestar: While it looks like the English word “molest,” it simply means “to bother” or “to annoy” 2.

  7. Actual: In Spanish, this word translates to “current,” not to be confused with the English word “actual.” Similarly, “actualmente” means “currently” 6.

  8. Carpeta: This word translates to “folder,” not to be confused with “carpet” in English 5.

Understanding these false friends is crucial for avoiding misunderstandings and improving your fluency in Spanish.

References

Open the App About Comprenders