Skip to content
What are some common idiomatic expressions in Italian at the C1 level visualisation

What are some common idiomatic expressions in Italian at the C1 level

Comprehensive Guide to C1-Level Italian Vocabulary: What are some common idiomatic expressions in Italian at the C1 level

Here are some common Italian idiomatic expressions suitable for learners at the C1 level:

  • A mali estremi, estremi rimedi: Desperate times call for desperate measures.
  • A quattro palmenti: Eating a lot or “stuffing one’s face.”
  • Acqua in bocca!: Keep it a secret or “mum’s the word.”
  • Cadere dalle nuvole: To be completely surprised or caught off guard.
  • Carta canta: Written proof is undeniable.
  • Cavallo di battaglia: Someone’s strong suit or best work.
  • Costa un occhio della testa: Something is extremely expensive (like “costs an arm and a leg”).
  • Da che pulpito viene la predica!: Criticizing someone for hypocrisy (like “the pot calling the kettle black”).
  • Dai tempo al tempo: Be patient; things will resolve in time.
  • Due pesi e due misure: A double standard.
  • Saltare di palo in frasca: To change topics abruptly or be scatterbrained.
  • Far ridere i polli: To be utterly ridiculous or laughable.

These idioms are widely used in everyday conversations and help express nuanced ideas, making conversations more natural and engaging. 1

Additionally, here are some more idiomatic expressions with their meanings often used at advanced levels:

  • Avere le mani di pasta frolla: Someone who drops everything (butterfingers).
  • Essere buono come il pane: To be very good-natured (to have a heart of gold).
  • Avere il prosciutto sugli occhi: To not see what’s obvious.
  • Andare a tutta birra: Going very fast or full throttle.
  • Essere tutto fumo e niente arrosto: All show and no substance.
  • Allungare il brodo: Adding unnecessary content to make a conversation longer.
  • Perdersi in un bicchiere d’acqua: Panicking over minor difficulties.
  • Essere una spina nel fianco: To be annoying or troublesome.
  • Fare il passo più lungo della gamba: To overreach or bite off more than one can chew.
  • Non battere ciglio: To show no reaction or emotion.
  • Cercare un ago nel pagliaio: A difficult or nearly impossible task (looking for a needle in a haystack).
  • Avere il coltello dalla parte del manico: To have the upper hand.
  • Darsi la zappa sui piedi: To shoot oneself in the foot.

These expressions enrich Italian vocabulary and help connect better with native speakers at an advanced level. 2

If more idioms or a specific category is needed, I can continue providing them.

References

Open the App About Comprenders