Skip to content
How does Russian sentence structure differ from English visualisation

How does Russian sentence structure differ from English

Exploring Russian Sentence Structure: A Comprehensive Approach: How does Russian sentence structure differ from English

Russian sentence structure differs from English primarily in its flexibility of word order, the use of inflections, and the way subjects, verbs, and objects are organized.

  1. Word Order:
  • English typically follows a strict Subject-Verb-Object (SVO) order, for example, “She reads a book.”
  • Russian, by contrast, has a more flexible word order due to its rich inflectional system. The typical order is also SVO, but variations like SOV, VSO, etc., are common without loss of meaning because grammatical roles are indicated by word endings (cases) rather than position. 5, 14
  1. Cases and Inflections:
  • Russian uses cases to mark the grammatical roles of nouns, pronouns, and adjectives, allowing sentence elements to be reordered more freely. English relies more on word order and prepositions to express these relationships. 14, 5
  1. Subject and Predicate Emphasis:
  • Russian often employs stylistic inversion and different syntactic constructions to emphasize parts of the sentence, which happens less frequently and less flexibly in English. 5
  1. Copular Sentences and Definitional Structures:
  • Russian often uses structures like “NP1 – èto NP2” (NP1 is NP2) to express identity relations, which differ somewhat from English copular sentence structures. 1, 18

In summary, Russian sentence structure is more flexible than English due to grammatical cases and inflections that indicate the relationships between sentence parts, while English follows a more fixed word order to convey meaning. This leads to differences in how sentences are constructed and how emphasis is achieved in both languages. 18, 14, 5

References

[3]: https://benjamins.com/ catalog/plcp

Open the App About Comprenders