
What are common Russian idioms related to feelings and emotions
Here are some common Russian idioms related to feelings and emotions:
- Душа нараспашку — Literally “soul wide open,” meaning a person who is very open and sincere with their feelings.
- Вешать лапшу на уши — “To hang noodles on the ears,” used when someone is deceiving or trying to mislead emotionally.
- Сердце не на месте — “Heart is not in place,” meaning feeling uneasy or anxious.
- Брать в оборот — “To take under control,” often used in context of managing one’s emotional state or influencing someone’s feelings.
- Быть на седьмом небе — “To be on the seventh heaven,” meaning to be extremely happy or joyful.
- Кот наплакал — “The cat cried,” referring to having very little of something, often emotions or feelings.
- Зарубить на носу — “To carve on the nose,” meaning to remember something firmly, often an emotional lesson.
- Вертеться как белка в колесе — “To spin like a squirrel in a wheel,” describing being stressed or under emotional pressure.
- Семь пятниц на неделе — “Seven Fridays in a week,” referring to someone emotionally changeable or inconsistent.
- Не в своей тарелке — “Not in one’s own plate,” meaning feeling uncomfortable or emotionally out of place.
These idioms reflect various emotional states like openness, deception, anxiety, happiness, stress, and emotional instability common in Russian linguistic culture and communication. 4, 10, 14
References
-
Introduction: universality and specificity of emotions, with a focus on Russian
-
DESCRIPTION OF EMOTIVE LEXICON IN RUSSIAN SEMANTIC DICTIONARIES
-
PHRASEOLOGICAL VERBALIZATION OF EMOTIONAL METAPHOR IN ENGLISH AND RUSSIAN LINGUOCULTURES
-
SEMANTICAL STUDY OF IDIOMS RELATED WITH EYE IN RUSSIAN LANGUAGE
-
Structural And Semantic Properties Of Russian And Tatar Phraseological Units–Malevolence
-
A Corpus-Based Approach to Lexicography: A New English-Russian Phraseological Dictionary
-
Toxic Communication Zones and Emotive Markers in the Russian-Language Work Environment
-
Markers of emotionality in Russian news coverage of the 75-th anniversary of WWII Victory
-
The concept of schastie/bakht (happiness) in the Russian and Uzbek phraseology
-
Psycholinguistic Criteria for Understanding Phraseological Units