![Can you give examples of false friends between Ukrainian and other languages visualisation](/_astro/can-you-give-examples-of-false-friends-between-ukrainian-and-other-languages.0.BVB7w5Ef_ZNzYKp.webp)
Can you give examples of false friends between Ukrainian and other languages
False friends when learning Ukrainian: Can you give examples of false friends between Ukrainian and other languages
False friends are words that look or sound similar in different languages but have different meanings. Here are examples of false friends between Ukrainian and other languages:
Between Ukrainian and English:
- Магазин (mahazin): In Ukrainian, this means “shop” or “store,” but it resembles the English word “magazine,” which means a “journal” or “periodical” 1, 2.
- Ситий (sytyi): In Ukrainian, this means “full” (as in having eaten enough), but it sounds like the English word “city,” which refers to an urban area 1.
- Інтелігентний (intelyhentnyi): In Ukrainian, this means “cultured” or “well-educated,” whereas the English word “intelligent” translates to “розумний (rozumnyi)” in Ukrainian, meaning “smart” 1.
- Міст (mist): In Ukrainian, this means “bridge,” but it resembles the English word “mist,” which translates to “туман (tuman)” in Ukrainian 3.
- Інсульт (insult): In Ukrainian, this means a “stroke” (medical condition), while the English word “insult” means an offensive remark 3.
Between Ukrainian and Polish:
- Фабрика (fabrika): In Ukrainian, this means “factory,” but in Polish, it can sound like “fabryka,” which also means factory. However, confusion arises with other similar terms depending on context 3, 4.
These examples highlight how similar-looking or sounding words can lead to misunderstandings if their meanings are assumed without verification. Always double-check definitions when learning new vocabulary across languages to avoid confusion!