
How do Chinese phone conversations differ in formal vs informal contexts
I have found relevant information about the differences in Chinese phone conversations in formal vs. informal contexts, emphasizing aspects like politeness, addressing strategies, social context, and the influence of cultural norms. I will now synthesize this information for a clear explanation.
References
-
MUSIED: A Benchmark for Event Detection from Multi-Source Heterogeneous Informal Texts
-
“My feckin heart!!”: differences in cross-platform sports fan conversation
-
Policy variation in the external evaluation of research for tenure at U.S. universities
-
A Call for Revising the Perfect Tenses Content in the EFL Course Books
-
Lexical variation in English language podcasts, editorial media, and social media
-
Cultural and Social Interpretation of Chinese Addressing Strategies.
-
Vernacular: Its Features, Relativity, Functions and Social Significance
-
An Investigation of Pragmatic Failures in Communication for Chinese Beginners
-
How culture influences perspective taking: differences in correction, not integration
-
Machine Translation to Control Formality Features in the Target Language
-
Understanding perspective-taking in multiparty conversations: insights from Mandarin nouns
-
The Translation of Address Terms in Showing Politeness from Chinese into English
-
‘You would not want to be the murderer of our dreams and options, right?’
-
Turn-Taking and Disagreement: A Comparison of American English and Mandarin Chinese