Skip to content
False friends when learning English visualisation

False friends when learning English

What are the false friends (false cognates) between languages, with examples

When learning English as a second language, one of the challenges learners face is dealing with false friends. These are words in two languages that look or sound similar but have different meanings, often leading to misunderstandings or errors in communication. Below is an overview of false friends, their origins, examples, and tips for avoiding confusion.

What Are False Friends?

False friends, also called false cognates, are words that appear to be related due to their similar spelling or pronunciation across languages but differ significantly in meaning. For example:

  • English gift means “a present,” while in German Gift means “poison.”
  • English library refers to a place where books are borrowed, but in French librairie means “bookstore” (a place to buy books) 1, 6.

These linguistic traps can occur between languages with shared roots (like English and German or Spanish) or even between dialects of the same language (e.g., British vs. American English) 1, 7.

Origins of False Friends

False friends often arise due to:

  • Shared etymological roots: Words may originate from the same source but evolve differently over time. For instance, English and German both borrowed from Latin and French, but meanings diverged 6, 9.
  • Coincidental similarity: Words may look or sound alike purely by chance without any historical connection 8.
  • Restricted contexts: Loanwords can develop specialized meanings in one language while retaining broader meanings in another 6.

Examples of False Friends

Here are some notable examples across different languages:

English-German

English WordGerman TranslationFalse FriendReal Meaning
AmbulanceKrankenwagenAmbulanzEmergency room
GiftGeschenkGiftPoison
GymnasiumFitnessstudioGymnasiumHigh school

English-French

English WordFrench TranslationFalse FriendReal Meaning
LibraryBibliothèqueLibrairieBookstore
SaleVenteSaleDirty
ExcitedEnthousiasteExcitéAroused

English-Spanish

English WordSpanish TranslationFalse FriendReal Meaning
ActualReal / EfectivoActualCurrent
LectureConferenciaLecturaReading
ParentPadreParienteRelative

British vs. American English

Even within English dialects, false friends exist:

  • Pants in British English means “underwear,” while in American English it refers to “trousers.”
  • Football refers to soccer in British English but American football in the U.S. 7.

Challenges and Consequences

False friends can lead to:

  • Miscommunication: Using a word incorrectly might confuse listeners or convey unintended meanings.
  • Embarrassment: Some errors can result in awkward situations (e.g., saying you’re embarazada in Spanish thinking it means “embarrassed,” when it actually means “pregnant”) 2, 4.
  • Translation errors: Misinterpreting false friends can lead to mistakes in professional or academic contexts 3.

Tips for Avoiding Mistakes

  1. Learn Common False Friends: Familiarize yourself with lists of common false friends between your native language and English.
  2. Contextual Learning: Study words within sentences rather than in isolation to understand their usage better 2.
  3. Practice with Native Speakers: Engaging with fluent speakers helps correct misunderstandings and reinforces proper usage 2, 4.
  4. Use Reliable Resources: Consult dictionaries or language apps that highlight false cognates.
  5. Laugh Off Mistakes: Errors are part of learning. Treat them as opportunities to improve your understanding 4.

False friends are a natural part of language learning and can be both frustrating and entertaining. By recognizing and studying them, learners can enhance their fluency and avoid potential pitfalls when communicating in English.

References

Open the App About Comprenders