Skip to content
How to overcome false friends between English and French visualisation

How to overcome false friends between English and French

Unraveling the Mystery: Is French Hard to Learn?: How to overcome false friends between English and French

To overcome false friends between English and French, it is important to understand that false friends (or “faux amis”) are words that look or sound similar in both languages but have different meanings or uses. Here are key strategies to manage and avoid confusion from false friends:

  • Learn and memorize common false friends to recognize these tricky words when encountered. For example, French “actuellement” means “currently,” not “actually,” and “la location” means “rental,” not “location”. 1, 2
  • Practice contextual learning by engaging with French through reading, listening to podcasts, watching films, and having conversations. This helps grasp the words in natural settings and understand nuances. 3
  • Keep a personal list or notes of false friends encountered and review them regularly to avoid mixing meanings. 4, 3
  • Ask native speakers or language instructors for clarification on confusing words to deepen understanding and usage accuracy. 3
  • Focus on learning idiomatic expressions and correct usages where false friends typically appear, especially with verbs such as “attendre” (to wait) versus “to attend” (to participate). 2, 1
  • Avoid assuming words with similar spellings have identical meanings; verify with a dictionary or trusted resource when in doubt. 2
  • Practice active usage by writing, speaking, and getting feedback from native speakers to reinforce correct word choices and prevent fossilizing errors. 5

Incorporating these methods improves fluency, precision, and reduces miscommunication caused by false friends between English and French.

References

Open the App About Comprenders