
How do abbreviations influence French informal texting culture
The influence of abbreviations on French informal texting culture is marked by the widespread use of shortened forms to enhance communication speed and convenience. French texters commonly employ abbreviations to draft very short messages, facilitating rapid exchanges, particularly in chats or SMS where character limits apply. These abbreviations range from acronyms to contractions and phonetic spellings adapted from spoken language forms. This usage reflects a sociolinguistic trend where brevity and expressiveness are prioritized, often blurring the lines between formal language norms and informal digital communication. Such practices allow users to convey maximum content with minimal characters while also incorporating emotional or social nuances effectively. However, this influence can lead to challenges in distinguishing informal texting styles from more formal written French. Overall, abbreviations play a functional and cultural role in shaping the dynamics of French text-based interactions, making the communication more efficient, immediate, and socially rich. 1, 2, 3
References
-
LINGUISTIC ANALYSIS OF ORTHOPHONIC AND GRAPHIC CHANGES IN INTERNET DISCOURSE
-
The Transformation of the Interview Genre in French Sports Media
-
THE ROLE OF SOCIAL MEDIA IN SHAPING UNIVERSITY STUDENTS’ GRAMMAR IN ACADEMIC WRITING
-
IT-TERMS STRUCTURE IN ITALIAN AND FRENCH SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS
-
The effect of texting on EFL students ’ academic writing in English
-
The English language influence on journalistic discourse in French and Italian
-
Olá, Bonjour, Salve! XFORMAL: A Benchmark for Multilingual Formality Style Transfer
-
Un regard sur le français inclusif canadien dans une journée de Twitter
-
Digital Approaches to Manuscript Abbreviations: Where Are We at the Beginning of the 2020s?
-
Hallo! Voulez vous luncher avec moi hüt? Le “code switching” dans la communication par SMS
-
The hidden dimensions of a change from below: Consequence markers in Montreal French
-
Read. This. Slowly: mimicking spoken pauses in text messages
-
Handling Heavily Abbreviated Manuscripts: HTR engines vs text normalisation approaches
-
Bon ben enfin fin in non-native speech : the case of Chinese L1 speakers in Paris