Skip to content
Common mistakes to avoid in Japanese email correspondence visualisation

Common mistakes to avoid in Japanese email correspondence

Perfect Your Japanese Email Writing with Our Professional Templates: Common mistakes to avoid in Japanese email correspondence

Common mistakes to avoid in Japanese email correspondence include:

  • Misusing honorifics (keigo): Incorrect use of respectful or humble language can convey disrespect or misunderstanding of social hierarchy.
  • Over- or under-formality: It is important to match the level of formality to the relationship and context.
  • Incorrect use of set phrases: Japanese emails use fixed greetings, closings, and requests. Using them improperly can cause confusion or unprofessional tone.
  • Cultural misunderstandings: Being too direct or blunt, which is acceptable in some cultures, can be seen as rude in Japanese business communication.
  • Direct translation errors: Translating literally from another language often results in awkward phrasing.
  • Subject line mistakes: Subject lines should be concise but specific, conveying the email’s purpose clearly.
  • Improper greetings and closings: Omitting or using inappropriate greetings and closings is disrespectful.
  • Typos and name errors: Misspelling names or company names damages credibility.
  • Overuse of hiragana or informal symbols/emoticons, which reduce professionalism.
  • Sending emails too frequently or at inappropriate hours (early morning or late night).
  • Ambiguous closing phrases: Using ambiguous phrases like よろしくお願いいたします without clear context or requests can cause confusion.

Avoiding these common pitfalls helps maintain professionalism and clear communication in Japanese email correspondence.

References

Open the App About Comprenders