Skip to content
Common mistakes to avoid during professional conversations in Spanish visualisation

Common mistakes to avoid during professional conversations in Spanish

Elevate Your Networking Game: Professional Small Talk in Spanish: Common mistakes to avoid during professional conversations in Spanish

Common mistakes to avoid during professional conversations in Spanish include:

  • Mixing up the verbs “ser” and “estar,” which have different uses related to identity, characteristics, and temporary states.
  • Incorrect verb conjugation that doesn’t match the tense, mood, or subject person.
  • Overusing subject pronouns like “yo,” which native speakers often omit unless emphasizing.
  • Misusing prepositions such as “por” and “para,” which both mean “for” but are used in different contexts.
  • Using literal word-for-word translations from English, leading to unnatural sentence structures or wrong meanings.
  • Forgetting accent marks that alter meanings of words (e.g., “sí” vs. “si”).
  • Gender agreement errors with adjectives and nouns.
  • Using false cognates that look similar to English words but have different meanings (e.g., “asistir” means “to attend,” not “to assist”).
  • Incorrect word order, particularly with adjectives following nouns.
  • Avoiding double negatives and using the personal “a” correctly with direct objects.

Avoiding these pitfalls will help maintain professionalism and clarity during conversations in Spanish-speaking work environments.

References

Open the App About Comprenders