
What are cultural differences in romantic phrases across Spanish-speaking regions
It appears my second search did not yield specific relevant results on cultural differences in romantic phrases across Spanish-speaking regions. I will now focus on general cultural differences in romantic expressions in Spanish-speaking countries from reliable cultural or linguistic sources for the next search attempt.
References
-
Does pain hurt more in Spanish? The neurobiology of pain among Spanish–English bilingual adults
-
LEXICAL AND SEMANTIC VARIABILITY OF THE SPANISH LANGUAGE AS A PLOT CHARACTERISTIC IN MODERN CINEMA
-
Sensory Experience in Interpersonal Physical Attraction: Cross-Cultural Comparison
-
Comprehensive scoping review of research on intercultural love and romantic relationships
-
Historical Ink: Semantic Shift Detection for 19th Century Spanish
-
Regionalized models for Spanish language variations based on Twitter
-
Common Ground, Diverse Roots: The Difficulty of Classifying Common Examples in Spanish Varieties
-
Agreement on emotion labels’ frequency in eight Spanish linguistic areas
-
Psycholinguistic and affective norms for 1,252 Spanish idiomatic expressions
-
Exploring the dynamics of English/Spanish codeswitching in a written corpus
-
Después de usted: Variation and Change in a Spanish Tripartite Politeness System
-
Spanish vs. English disagreement: An analysis of cultural and situational variation
-
The Role of Dispositional and Social Factors in Argentinian and Spanish Women’s Sexuality
-
The paradoxes of love in the Spanish family: a sociological approach
-
Multimodal Analysis of the Spanish Linguistic Landscape in Alabama