
Welche Redewendungen spiegeln chinesische Kultur besonders wider
Chinesische Redewendungen, die die chinesische Kultur besonders widerspiegeln, sind oft tief verwurzelt in traditionellen Werten wie Harmonie, Respekt, Weisheit und Bildungsstreben. Einige typische Redewendungen (Chengyu, Sprichwörter und Idiome) zeigen diese Kulturaspekte sehr deutlich:
-
Harmonie und soziale Beziehungen:
- 和为贵 (hé wéi guì) – „Harmonie ist das Wertvollste“. Diese Redewendung betont die Bedeutung von Harmonie in zwischenmenschlichen Beziehungen und Gesellschaft, ein zentraler Aspekt konfuzianischer Werte.
- 以和为贵 (yǐ hé wéi guì) – „Man soll Harmonie anstreben“ spiegelt das Streben nach friedlichem Zusammenleben wider.
-
Bildung und Weisheit:
- 学而不厌,诲人不倦 (xué ér bù yàn, huì rén bù juàn) – „Lernen ohne Hast, Lehren ohne Müdigkeit“. Diese Redewendung zeigt den hohen Stellenwert von Bildung und lebenslangem Lernen in der chinesischen Kultur.
- 温故知新 (wēn gù zhī xīn) – „Das Alte wiederholen und das Neue lernen“, unterstreicht die Bedeutung des Respekts vor Tradition bei gleichzeitiger Offenheit für Neues.
-
Bescheidenheit und Demut:
- 虚怀若谷 (xū huái ruò gǔ) – „Die Brust ist leer wie ein Tal“, bedeutet, demütig und offen für neue Ideen zu sein.
- 低调做人,高调做事 (dī diào zuò rén, gāo diào zuò shì) – „Sei im Auftreten bescheiden, handle großartig“, was die Balance zwischen Zurückhaltung und Tatkraft beschreibt.
-
Geduld und Ausdauer:
- 水滴石穿 (shuǐ dī shí chuān) – „Wasser tropft und höhlt den Stein“, ein Bild für die Kraft der Ausdauer und Beharrlichkeit.
- 百折不挠 (bǎi zhé bù náo) – „Niemals durch Rückschläge entmutigt werden“, steht für den unbeirrbaren Willen.
Diese Redewendungen sind kulturelle Träger, die traditionelle chinesische Werte und Denkweisen vermitteln. Sie sind oft in alltäglichen Gesprächen und in literarischen sowie philosophischen Texten präsent und geben Einblicke in die Lebensauffassung und das gesellschaftliche Ideal der Chinesen.
Zusammengefasst spiegeln diese idiomatischen Ausdrücke in Chinas Sprache zentrale kulturelle Vorstellungen zu Harmonie, Lernen, Demut und Ausdauer wider, die tief im konfuzianischen und taoistischen Gedankengut verwurzelt sind. 1, 2, 3
Verweise
-
The Chinese Educational Idioms That the Chinese Shall Live By
-
Cultural connotation of Chinese and English phraseological units
-
Die kommunikative Konstruktion von Kultur: Chinesische und deutsche Anredepraktiken im Gebrauch
-
Interkultur durch Kultur: Das leitfadengestützte Tandem-Projekt
-
Der Dialog der Kultur und die Kultur des Dialogs : die chinesische Netzliteratur
-
Zwei Formulierungsweisen für einen Befund: Hu Shi über die chinesische Kultur
-
Chinese Cultural Taboos That Affect Their Language & Behavior Choices
-
Die Struktur und Funktion von mimischen Emotikons in Deutschland und in China
-
The Pragmatics of Chinese Proverb Quoting in the English and the Russian-Language Mass Media of PRC