Zum Inhalt springen
Wie verfassen Sie eine höfliche Abschlussformulierung in chinesischen E-Mails visualisation

Wie verfassen Sie eine höfliche Abschlussformulierung in chinesischen E-Mails

Schreiben Sie außergewöhnliche E-Mails auf Chinesisch mit unseren Vorlagen!: Wie verfassen Sie eine höfliche Abschlussformulierung in chinesischen E-Mails

Eine höfliche Abschlussformulierung in chinesischen E-Mails ist klassischerweise “此致敬礼” (cǐ zhì jìng lǐ), was so viel bedeutet wie “Mit besten Grüßen” oder wörtlich “Hiermit ergehe mein Respekt”. Diese Grußformel wird meist auf zwei separate Zeilen geschrieben:

此致
敬礼!

Sie ist sehr formell und respektvoll und wird oft im geschäftlichen Kontext verwendet. Daneben können auch andere Formulierungen benutzt werden, die Dankbarkeit oder eine positive Erwartung ausdrücken, wie zum Beispiel:

  • 我们保持联系!(wǒ men bǎo chí lián xì) – „Lassen Sie uns in Kontakt bleiben!“
  • 我们很期待与您合作!(wǒ men hěn qī dài yǔ nín hé zuò) – „Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit mit Ihnen!“

Für weitere Höflichkeitsfloskeln am Ende einer E-Mail können Sie auch Formulierungen verwenden, die zur weiteren Kommunikation ermuntern oder Ihre Dankbarkeit betonen, wie:

  • 谢谢您的关照 (xiè xiè nín de guān zhào) – „Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.“
  • 请随时联系我 (qǐng suí shí lián xì wǒ) – „Bitte kontaktieren Sie mich jederzeit.“

Im Allgemeinen sind Abschlussformeln in chinesischen E-Mails immer höflich und respektvoll, und die sehr formelle Variante “此致敬礼” ist in geschäftlichen oder offiziellen E-Mails am geläufigsten.

Warum sind höfliche Abschlussformeln im Chinesischen besonders wichtig?

Im chinesischen Sprach- und Geschäftskontext haben Höflichkeit und Respekt eine sehr hohe Priorität. Die Abschlussformel einer E-Mail signalisiert nicht nur einen freundlichen Ton, sondern spiegelt auch die Wertschätzung gegenüber dem Empfänger wider. Im Unterschied zu vielen westlichen Kulturen, wo oft eine einfache Grußformel ausreicht, ist im Chinesischen die sorgfältige Wahl der Abschlussformel ein Zeichen für guten Stil und Professionalität. Gerade bei neuen Geschäftskontakten oder bei offiziellen Schreiben ist es wichtig, den richtigen Grad an Formalität zu treffen.

Verschiedene Stilebenen bei Abschlussformeln

Abschlussformeln in chinesischen E-Mails lassen sich grob in drei Stilebenen unterteilen:

  • Sehr formell:
    Typisch für Behörden, große Unternehmen oder erste Kontaktaufnahme. Beispiele:

    • 此致敬礼 (cǐ zhì jìng lǐ)
    • 顺祝商祺 (shùn zhù shāng qí) – bedeutet etwa „Geschäftlichen Erfolg wünschend“
  • Neutral-höflich:
    Für regelmäßige geschäftliche Kontakte oder Kundenbeziehungen, die schon bestehen. Beispiele:

    • 祝好 (zhù hǎo) – „Alles Gute“
    • 保重 (bǎo zhòng) – „Passen Sie gut auf sich auf“
  • Locker-freundlich:
    Für Kollegen oder vertraute Geschäftspartner, weniger förmlich, aber trotzdem höflich. Beispiele:

    • 再见 (zài jiàn) – „Auf Wiedersehen“
    • 一切顺利 (yí qiè shùn lì) – „Alles Gute / Viel Erfolg“

Das Verständnis dieser Ebenen hilft dabei, die Abschlussformel passend zum Zweck der E-Mail auszuwählen.

Schritt-für-Schritt: Formulierungen korrekt einsetzen

  • Schritt 1: Ziel und Kontext der E-Mail klären
    Je nach Beziehung zum Empfänger (formell/geschäftlich, informell/privat) wird die Abschlussformel ausgewählt.

  • Schritt 2: Die passende Grußformel auswählen
    Handelsübliche Formeln wie „此致敬礼“ für formelle E-Mails oder „祝好“ für weniger formelle verwenden.

  • Schritt 3: Platzierung beachten
    Die Grußformel gehört ans Ende der E-Mail, meist rechtsbündig oder mittig, und oft auf zwei Zeilen verteilt (z.B. „此致“ in der ersten, „敬礼“ in der zweiten Zeile).

  • Schritt 4: Namensnennung und Signatur ergänzen
    Nach der Abschlussformel folgt der Name des Absenders und gegebenenfalls eine Positionsangabe. Beispiel:

    此致
    敬礼!

    王伟
    市场部经理

  • Schritt 5: Ton und Form überprüfen
    Die gesamte E-Mail inklusive Abschluss sollte freundlich, respektvoll und dem Anlass entsprechend wirken.

Typische Fehler und wie man sie vermeidet

  • Zu informell im formellen Kontext:
    Vermeiden Sie bei Geschäftskontakten zu lockere Abschlüsse wie „再见“ oder „拜拜“, die im Deutschen einem „Tschüss“ entsprechen und unprofessionell wirken können.

  • Abschlussformel weglassen:
    Gerade in chinesischen E-Mails wird das Fehlen einer Abschlussformel oft als unhöflich oder nachlässig wahrgenommen.

  • Falsche Zeichensetzung:
    Bei der Trennung in zwei Zeilen („此致“ in der ersten Zeile, „敬礼“ in der nächsten) auf korrekte Formatierung achten, keine zusätzliche Interpunktion nach „此致“ setzen.

  • Übersetzung aus dem Deutschen oder Englischen:
    Direkte Übersetzungen wie „Mit freundlichen Grüßen“ ins Chinesische klingen oft holprig. Es ist besser, authentische chinesische Formulierungen zu verwenden.

Vergleich zum Abschluss in anderen Sprachen

Während im Deutschen oft „Mit freundlichen Grüßen“ als Standardformel gilt, findet man im Chinesischen eine größere Betonung auf Symbolik und Formalität in der Abschlussformel, z.B. die Zweizeiligkeit von „此致敬礼“. Im Spanischen oder Französischen ist der Abschluss oft ebenfalls wichtig, aber die chinesische Abschlussformel drückt zusätzlich Rezpekt und Ehrerbietung aus, was kulturspezifisch tief verankert ist.

Ergänzende höfliche Wendungen in der chinesischen Geschäftskorrespondenz

Je nach Situation können Sie am Ende der E-Mail noch höfliche Wünsche hinzufügen, um den Ton positiv abzurunden:

  • 祝您工作顺利 (zhù nín gōng zuò shùn lì) – „Ich wünsche Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit.“
  • 期待您的回复 (qī dài nín de huí fù) – „Ich freue mich auf Ihre Antwort.“
  • 身体健康 (shēn tǐ jiàn kāng) – „Bleiben Sie gesund.“

Diese Phrasen verleihen der E-Mail einen persönlichen, zugleich professionellen Touch.

FAQ: Kurz und bündig

Ist „此致敬礼“ für private E-Mails geeignet?
Eher nicht. Für private oder informelle E-Mails sind lockerere Abschlussformeln wie „保重“ besser.

Kann ich einfach „谢谢“ (Danke) am Ende schreiben?
„谢谢“ ist möglich, wirkt aber weniger formell. Für Geschäftsmails ist eine ausführlichere Abschlussformel vorzuziehen.

Wie wichtig ist die korrekte Schriftart?
Für formelle E-Mails wird oft eine klare, standardisierte Schriftart verwendet. Handschriftliche oder ungewöhnliche Schriftarten sind unüblich.


Diese erweiterten Informationen helfen Sprachlernenden und Polyglotten, die Feinheiten höflicher Abschlussformeln im Chinesischen zu verstehen und angemessen anzuwenden.

Verweise

Öffnen Sie die App Über Comprenders