Welche gängigen Abkürzungen werden beim Japanisch-Texten verwendet
Beim Japanisch-Texten werden gängige Abkürzungen ähnlich wie bei anderen Sprachen verwendet, insbesondere in der Umgangssprache und im Slang (wakamono kotoba). Diese Abkürzungen erfolgen oft durch das Kürzen von Wortenden oder das Verwenden von Silben, wobei verschiedene Abkürzungsarten typisch sind:
- Abkürzung von Wortenden: Wörter werden am Ende abgeschnitten, um sie kürzer zu machen und flüssiger zu schreiben.
- Silbenabkürzungen: Teile von Wörtern werden verkürzt, meist durch Weglassen von Silben.
- Verbreitung von Slang-Ausdrücken und jungenusertypischen Abkürzungen, die auch aus Fremdsprachen entlehnt sein können.
Beispiele typischer japanischer Abkürzungen sind:
- 「マジで」(majide) wird zu 「マジ」(maji) – Bedeutung „wirklich“ oder „ernsthaft“
- 「ありがとう」(arigatou) wird zu 「ありがと」(arigato) – eine kürzere, freundschaftlichere Form
- 「かわいい」(kawaii) wird oft zu 「カワイイ」(kawaii) als umgangssprachliche, schnelle Schreibweise in Katakana
Diese Arten von Textabkürzungen sind besonders verbreitet in Netzkommunikation, SMS, Chats und auf Social Media, um schneller und informeller zu kommunizieren. 2, 8
Es gibt keine strikt standardisierten Abkürzungen wie in manchen europäischen Sprachen, sondern die Abkürzungen sind oft kontextabhängig und jungensprachlich geprägt.
Häufige Typen von Japanischen Abkürzungen im Texten
1. Silbenkürzungen (略語, ryaku-go)
Ein Großteil der Abkürzungen entsteht durch Silbenkürzungen, bei denen zwei oder mehrere Wörter auf jeweils ihre Anfangssilbe oder ersten Kana reduziert und kombiniert werden. Dieses Muster findet man besonders häufig bei zusammengesetzten Wörtern oder Ausdrücken.
Beispiele sind:
- 「リモコン」(rimokon) statt 「リモートコントローラー」(rimōto kontorōrā) für „Fernbedienung“
- 「デパート」(depāto) statt 「デパートメントストア」(depātomento sutoa) für „Kaufhaus“
- 「パソコン」(pasokon) statt 「パーソナルコンピューター」(pāsonaru konpyūtā) für „PC“
Diese Art der Abkürzung spiegelt eine Tendenz wider, komplexe Fremdwörter (vor allem aus dem Englischen) auf handlichere Formen zu reduzieren.
2. Umgangssprachliche Endungen kürzen
Oft werden Endungen von Partikeln, Höflichkeitsformen oder Füllwörtern in der lockeren Kommunikation gekürzt, was den Text schneller und geläufiger macht. Zum Beispiel:
- 「です」(desu) wird zu 「っす」(ssu) oder sogar weggelassen
- 「ください」(kudasai) wird als 「くれ」(kure) verkürzt, häufig in der männlichen Umgangssprache („Gib mir bitte!“)
- 「ありがとう」(arigatou) verkürzt auf 「ありがと」(arigato) oder sogar 「あざっす」(azassu), besonders unter Jugendlichen
Diese Lautkürzungen ändern häufig auch die Tonalität der Äußerung und verleihen ihr eine informelle oder kumpelhafte Note.
3. Onomatopoetische und emotionale Abkürzungen
Japanisch verwendet starke Lautmalereien (がんばれ, ganbare; ぴえん, pien) und Emojis oder Symbolschreibweisen werden häufig zu eigenen Abkürzungen:
- 「ぴえん」(pien) ist ein Ausdruck von Traurigkeit oder Weinen in Online-Chats, oft verstärkt als 「ぴえん🥺」 genutzt
- 「草」(kusa, wörtlich „Gras“) wird als Abkürzung für Lachen verwendet, weil „w“ (von „warai“, lachen) sich wie Gras auf dem Bildschirm stapelt
Diese spielerischen Abkürzungen zeigen, dass japanische Texter emotionale Nuancen kreativ einbauen, was beim Verstehen von Chats und sozialen Medien wichtig ist.
Besonderheiten und kulturelle Kontexte
Japanisch zeichnet sich durch eine hohe Kontextabhängigkeit aus. Oft wird bei Abkürzungen vorausgesetzt, dass der Gesprächspartner sowohl Inhalt als auch Tonfall versteht. Beispielsweise kann das Weglassen von Höflichkeitsformen oder Endungen in Textnachrichten gleichzeitig Vertrautheit, aber auch mangelnden Respekt ausdrücken, je nach Beziehung der Beteiligten.
Einfluss der Jugendkultur und sozialen Netzwerke
Die Verbreitung von Smartphones und SNS (Social-Network-Services) hat ab etwa den 2010er Jahren viele neue Abkürzungen hervorgebracht, sowohl durch die Notwendigkeit schneller Tippgeschwindigkeit als auch als Ausdruck von Jugendkultur. So entstanden kreative Kürzel wie:
- 「乙」(otsu) statt „お疲れ様です“ (otsukaresama desu), ein Ausdruck für „gute Arbeit“
- 「神ってる」(kamitteru), eine kreative Abkürzung für „göttlich“ oder „unglaublich gut“
- 「りょ」(ryo) als direkte Abkürzung für „了解“ (ryoukai, verstanden)
Diese von jungen Leuten geprägten Abkürzungen verbreiten sich dynamisch und verändern sich schnell, was das Lernen von aktuellem Slang herausfordernd macht.
Umgang mit Kanji, Hiragana und Katakana
Je nach Situation wechseln Nutzer zwischen Kanji, Hiragana und Katakana, um Formell- oder Informalitätsgrade sowie Emotionalität auszudrücken. Beispielsweise ist die Verwendung von Katakana für geläufige Wörter oder Abkürzungen (z.B. 「カワイイ」 für „süß“) oft ein Stilmittel, um modisch oder jugendlich zu wirken.
Vergleich mit Abkürzungen in anderen Sprachen
Im Vergleich zu europäischen Sprachen, in denen Abkürzungen oft durch Initialen (z.B. „LOL“ im Englischen) entstehen, ist die japanische Schreibleistung stärker an die Silbenstruktur der Sprache gebunden. Abkürzungen modifizieren häufig ganze Silbengruppen oder ersetzen längere Fremdwörter durch Kurzformen, um die komplexe Schrift effizienter und schneller zu machen.
Auch werden schriftliche Abkürzungen im Japanischen oft durch Aussprache vereinheitlicht, was bedeutet, dass beim aktiven Sprechen oft dieselben Formen verwendet werden. Das stimmt gut mit dem Fokus auf tatsächliche Konversation und Praxis überein, die den Lernprozess maßgeblich fördert.
Tipps zum Nutzen von Abkürzungen beim Lernen und Sprechen
- Aktives Üben von Abkürzungen in Gesprächen: Das Nachahmen und Verwenden typischer Abkürzungen in realen oder simulierten Sprachsituationen festigt das Verständnis und erleichtert die schnelle Kommunikation.
- Kontext beachten: Viele Abkürzungen sind situationsabhängig und passen nicht in formelle oder schriftliche Texte.
- Slang mit Vorsicht verwenden: Manche Abkürzungen wirken im falschen Umfeld unhöflich oder irreführend.
- Fortlaufend aktuelle Quellen nutzen: Weil sich Jugend- und Internet-Slang schnell wandeln, lohnt es sich, aktuelle Medien, Chats oder Videoformate zu beobachten.
Häufig gestellte Fragen zu Japanischen Abkürzungen
F: Gibt es ein offizielles Abkürzungsverzeichnis im Japanischen?
A: Nein, es existiert keine offizielle Liste. Die meisten Abkürzungen entstehen organisch, oft durch Medien und soziale Netzwerke.
F: Ist es beim Lernen wichtig, alle Abkürzungen zu kennen?
A: Nicht alle, aber das Verständnis der häufigsten Abkürzungen erleichtert das Verstehen von Alltagssprache, besonders in Chats und sozialen Medien.
F: Können Abkürzungen das Hörverstehen erschweren?
A: Ja, manche Abkürzungen werden auch gesprochen und klingen dann ungewohnt. Übung im Zuhören von Alltagsgesprächen und informellen Dialogen hilft, diese sicherer zu erkennen.
F: Wie unterscheidet man höfliche Sprache und Abkürzungen?
A: Höfliche Sprache vermeidet meist Abkürzungen. Wenn Abkürzungen erscheinen, drückt das oft Nähe oder Vertrautheit aus. In formellen Kontexten sind Abkürzungen hingegen selten.
Diese zusätzlichen Details bieten eine solide Grundlage, um die wichtigsten Mechanismen japanischer Textabkürzungen zu verstehen, ihr Entstehen einzuordnen und sie im Kontext der lebendigen japanischen Sprache richtig zu verwenden.
Verweise
-
Jungen, Oliver; Lohnstein, Horst: Einführung in die Grammatiktheorie
-
CNN for Image Identification of Hiragana Based on Pattern Recognition using CNN
-
Kanbun-LM: Reading and Translating Classical Chinese in Japanese Methods by Language Models
-
Japanese Slang on The Nihongo Mantappu Youtube Channel (Morphosemantic Study)
-
JSUT corpus: free large-scale Japanese speech corpus for end-to-end speech synthesis
-
Transliteration of Hiragana and Katakana Handwritten Characters Using CNN-SVM
-
Network of two-Chinese-character compound words in Japanese language