![Quels sont les faux-amis les plus courants en allemand visualisation](/_astro/quels-sont-les-faux-amis-les-plus-courants-en-allemand.0.Dk7bZh5b_27T4dJ.webp)
Quels sont les faux-amis les plus courants en allemand
Les faux-amis entre le français et l’allemand sont des mots qui se ressemblent mais ont des significations différentes, ce qui peut mener à des malentendus. Voici quelques-uns des faux-amis les plus courants :
-
Der Kräutertee : En allemand, cela signifie “tisane”, alors qu’en français, “thé” implique souvent la présence de théine. Il est important de savoir que “Kräutertee” ne contient pas de théine 1.
-
Die Infusion : En allemand, ce terme désigne une perfusion médicale, alors qu’en français, une “infusion” est une boisson préparée en infusant des plantes dans de l’eau chaude 1.
-
Der Dirigent : Ce mot signifie “chef d’orchestre” en allemand, alors qu’il pourrait être confondu avec un dirigeant ou un directeur en français 6.
-
Das Gymnasium : En allemand, cela désigne un type d’école secondaire préparant à l’université, tandis qu’en français, “gymnase” fait référence à un lieu pour pratiquer des activités sportives 10.
-
Die Tablette : En allemand, cela signifie “comprimé” (médicament), alors qu’en français, “tablette” peut désigner un dispositif électronique comme une tablette tactile 10.
-
Salopp : En allemand, cela signifie “décontracté” ou “informel”, mais il ne s’agit pas d’un gros mot contrairement à ce que l’on pourrait penser en français 10.
-
Das Baiser : En allemand, cela signifie “meringue”, tandis qu’en français, un baiser est un geste affectueux 10.
Ces exemples illustrent comment des mots similaires peuvent avoir des significations très différentes selon la langue, et il est essentiel de les connaître pour éviter les malentendus lors de la communication en allemand.
Références
-
5 FAUX-AMIS à connaître pour BIEN parler allemand ! - YouTube
-
Falsche Freunde - Les faux amis! Deutsch-Französische … - YouTube
-
Les différences entre l’amitié en Allemagne et en France - YouTube
-
Évitez les gaffes, le livre de Jeanne Hodapp (Apprendre … - YouTube
-
Nouveau faux-amis entre l’allemand et le français : “das Dirigent”