Maîtriser les Transports et Directions en Chinois
Voici un guide de base pour se déplacer en chinois avec le vocabulaire des transports et des directions courantes.
Vocabulaire des transports en chinois
-
Bus : 公共汽车 (gōnggòng qìchē)
Le bus est un moyen de transport municipal très utilisé dans toutes les grandes villes chinoises. Par exemple, Pékin compte plus de 1 800 lignes de bus desservant quotidiennement des millions de passagers. -
Métro : 地铁 (dìtiě)
Le métro est particulièrement développé dans les métropoles chinoises. Shanghai possède le réseau le plus long au monde avec environ 807 kilomètres de lignes en 2023. -
Taxi : 出租车 (chūzū chē)
Le taxi reste un moyen pratique mais souvent plus cher que le métro ou le bus. Les chauffeurs parlent parfois peu l’anglais, voilà pourquoi connaître des phrases simples en chinois est utile. -
Train : 火车 (huǒchē)
Les trains chinois assurent à la fois des trajets locaux et à grande vitesse. La ligne de train à grande vitesse Pékin-Shanghai peut atteindre 350 km/h, réduisant le temps de voyage à 4h30. -
Avion : 飞机 (fēijī)
Les aéroports chinois, tels que celui de Pékin-Capitale, transportent plus de 100 millions de passagers par an. -
Vélo : 自行车 (zìxíngchē)
Le vélo a longtemps été un symbole du déplacement urbain en Chine. Aujourd’hui, la popularité des vélos en libre-service (« bike sharing ») reste très élevée dans les villes. -
Voiture : 汽车 (qìchē)
La voiture personnelle se développe rapidement, mais la circulation est souvent dense, surtout aux heures de pointe. -
Bateau : 轮船 (lúnchuán)
Les bateaux sont essentiels sur les nombreux fleuves et rivières, en particulier pour le transport de marchandises et certaines traversées touristiques.
Phrases utiles pour demander son chemin
-
Où est…? : …在哪里? (… zài nǎlǐ?)
Cette phrase sert à demander la localisation précise d’un endroit. Par exemple :
“地铁站在哪里?” (Dìtiě zhàn zài nǎlǐ?) — « Où est la station de métro ? » -
Comment aller à…? : 怎么去…? (zěnme qù…?)
Cette formule est souvent utilisée pour demander un itinéraire. Exemple :
“怎么去火车站?” (Zěnme qù huǒchē zhàn?) — « Comment aller à la gare ? » -
À gauche : 左转 (zuǒ zhuǎn)
-
À droite : 右转 (yòu zhuǎn)
-
Tout droit : 一直走 (yīzhí zǒu)
Ces indications simples sont indispensables pour comprendre et donner des directions. -
Près d’ici : 离这里很近 (lí zhèlǐ hěn jìn)
-
Loin d’ici : 离这里很远 (lí zhèlǐ hěn yuǎn)
Ces expressions permettent d’évaluer la distance de manière basique, un point important dans une conversation pour juger si un trajet vaut la peine d’être fait à pied, en bus, ou en taxi. -
Arrêt de bus : 公交车站 (gōngjiāo chē zhàn)
-
Station de métro : 地铁站 (dìtiě zhàn)
Connaître le mot «站» (zhàn) qui signifie « arrêt » ou « station » est très utile pour se repérer dans la ville.
Comprendre et utiliser les directions en contexte
Dans les grandes villes chinoises, les habitants donnent souvent des directions avec des repères précis : bâtiments publics, intersections, ou points de référence culturels comme des temples ou des places célèbres. Par exemple, un chauffeur de taxi peut dire :
“到学校右转,然后一直走。” (Dào xuéxiào yòu zhuǎn, ránhòu yīzhí zǒu) — « Tournez à droite à l’école, puis continuez tout droit. »
Noter que la prononciation des tons est cruciale ici, car un ordre mal prononcé peut ne pas être compris, surtout pour les verbes de direction comme 转 (zhuǎn).
Formules pour négocier le transport
Les conversations liées au transport impliquent souvent de discuter des trajets, des prix ou des horaires. Par exemple, dans un taxi :
- “去机场多少钱?” (Qù jīchǎng duōshǎo qián?) — « Combien ça coûte pour aller à l’aéroport ? »
- “可以打折吗?” (Kěyǐ dǎzhé ma?) — « Peut-on avoir une réduction ? »
La moindre familiarité avec ces phrases facilite les interactions quotidiennes.
Conseils pour éviter les erreurs fréquentes
Une confusion fréquente vient des particules interrogatives. Par exemple, demander “在哪里?” (zài nǎlǐ?) nécessite un ton montant pour rappeler qu’il s’agit d’une question. En outre, les apprenants confondent souvent 左转 (zuǒ zhuǎn, tourner à gauche) avec 走左 (zǒu zuǒ, marcher à gauche), une forme peu naturelle qui peut surprendre l’interlocuteur.
De plus, en ville, le mot « 公交车 » (gōngjiāo chē) est souvent utilisé de façon interchangeable avec « 公共汽车 » (gōnggòng qìchē), mais les Chinois préfèrent généralement le premier, plus court.
Pratique de la prononciation
La bonne prononciation de ces mots est essentielle : un ton mal placé change complètement le sens. Par exemple, “车” (chē) prononcé avec un ton différent pourra ne pas être compris comme « véhicule ». Les applications d’échange linguistique ou les pratiques avec un tuteur virtuel permettent une répétition ciblée, accélérant l’assimilation des sons difficiles.
Exemple de dialogue simple pour se repérer
A : 你好,请问地铁站在哪里?
B : 你一直走,到了路口右转,地铁站就在左边。
A : 谢谢!
B : 不客气!
Traduction :
A : Bonjour, pouvez-vous me dire où est la station de métro ?
B : Continuez tout droit, tournez à droite au carrefour, la station de métro est sur la gauche.
A : Merci !
B : Je vous en prie !
Ce type de dialogue illustre comment combiner vocabulaire, phrases utiles et indications de direction dans une conversation pratique.
Ces mots et expressions permettent de se repérer et d’utiliser les transports en Chine ou dans un contexte parlant chinois.
N’hésitez pas à demander des expressions plus spécifiques ou des phrases modèles si nécessaire.
Références
-
Le voyage des Danois et le tourisme des Chinois. Mobilité : entre l’imaginaire et le réel
-
Planetman : se déplacer en réduisant son empreinte sur le climat
-
Projet A-PIED : Aider les PIEtons à se Déplacer en milieu urbain, Rapport final de convention
-
« Agora 2020. Vivre, habiter, se déplacer en 2020 : quelles priorités de recherche ? »
-
Un esclave a vu le monde: Se déplacer en tant qu’esclave au Soudan central (xixe siècle)
-
Observatoire jurilinguistique sur les mots de la pandémie de covid-19. Étude plurilinguistique
-
Vocabulaire bouddhique sanscrit-chinois : précis de doctrine bouddhique = 漢梵集要 : Han-fan tsih-yao
-
Vocabulaire français-chinois des sciences morales et politiques
-
Transport-related experiences in China in response to the Coronavirus (COVID-19)
-
Le connaissement en droit chinois à la lumière des conventions internationales
-
L’Institut Confucius Côte d’Azur - promotion de la culture et de la langue chinoise
-
Le transport aérien de demain en Inde, caractéristiques, enjeux et typologies de réseaux
-
Flux pilotés par l’aval ou flux tirés - Illustration du cas de l’industrie automobile
-
Shuo Wen Jie Zi: Rethinking Dictionaries and Glyphs for Chinese Language Pre-training