Comment commander en japonais dans un restaurant
Pour commander en japonais dans un restaurant, il est important de connaître quelques phrases simples et polies. Voici des expressions courantes que vous pouvez utiliser :
- Pour attirer l’attention du serveur : すみません (Sumimasen, excusez-moi)
- Pour demander le menu : メニューをください (Menyū o kudasai, le menu s’il vous plaît)
- Pour commander un plat : これをください (Kore o kudasai, je voudrais ceci)
- Pour demander quelque chose de spécifique : ~をお願いします (~o onegaishimasu, s’il vous plaît, suivi du plat ou boisson désiré)
- Pour demander l’addition : お会計をお願いします (O-kaikei o onegaishimasu, l’addition s’il vous plaît)
Ces phrases sont polies et adaptées à un contexte de restaurant. En général, le mot ください (kudasai) est utilisé pour faire une demande polie, tandis que お願いします (onegaishimasu) est aussi très courant pour exprimer une demande de manière plus formelle ou respectueuse. Commencer par すみません est une bonne manière d’attirer l’attention sans être impoli.
Ces phrases de base vous permettront de commander de manière simple et respectueuse en japonais dans un restaurant. 11, 14
Comprendre les niveaux de politesse dans un restaurant japonais
En japonais, la politesse se manifeste souvent par la forme verbale ou les expressions choisies. Dans un restaurant, la politesse est particulièrement valorisée non seulement pour le respect envers le personnel, mais aussi parce que c’est la norme sociale. Par exemple, utiliser ください (kudasai) est une manière simple et polie de demander quelque chose, mais お願いします (onegaishimasu) ajoute une touche plus formelle et humble.
Dans les restaurants japonais traditionnels, plus formels, vous entendrez aussi des expressions comme :
- いただきます (Itadakimasu) prononcée avant de commencer à manger, qui signifie « je reçois humblement ».
- Pour remercier le serveur ou le personnel, on dira souvent ごちそうさまでした (Gochisōsama deshita), qui signifie « merci pour le repas ».
Ces expressions, bien que non directement liées à la commande, montrent à quel point la politesse et les coutumes sont intégrées dans les interactions au restaurant.
Formuler une commande plus précise et naturelle
La phrase type これをください (Kore o kudasai) fonctionne bien pour les débutants. Cependant, en contexte, les Japonais préfèrent souvent indiquer directement le nom du plat ou la boisson avec le suffixe をお願いします (o onegaishimasu), car c’est plus naturel. Par exemple :
- 寿司をお願いします (Sushi o onegaishimasu) : Je voudrais des sushi, s’il vous plaît.
- お茶をお願いします (Ocha o onegaishimasu) : Je voudrais du thé, s’il vous plaît.
L’utilisation du préfixe honorifique お (o-) devant certains noms de boissons ou plats, comme お茶, est une marque de respect et courtoisie très fréquente. Omitting it ne serait pas incorrect, mais l’ajouter est un bon moyen d’améliorer la politesse sans complexe.
Vocabulaire utile pour commander des boissons et plats courants
Voici quelques mots très fréquents à connaître pour commander dans différents types de restaurants japonais :
Boissons
- ビール (Bīru) : bière
- 日本酒 (Nihonshu) : saké japonais
- お茶 (Ocha) : thé vert
- 水 (Mizu) : eau
Plats
- 寿司 (Sushi) : sushi
- 刺身 (Sashimi) : sashimi (poisson cru)
- ラーメン (Rāmen) : ramen
- 天ぷら (Tempura) : tempura (beignets)
- うどん (Udon) : nouilles udon
Se familiariser avec ces mots facilite la communication, surtout si le menu est en japonais ou si le serveur ne parle pas couramment anglais. De plus, entendre ces mots dans des phrases comme ~をお願いします (o onegaishimasu) s’intègre naturellement au vocabulaire conversationnel.
Expressions pour clarifier ou modifier une commande
Il est fréquent de vouloir demander des précisions ou des modifications, par exemple pour indiquer une allergie, une préférence ou pour éviter certains ingrédients. Voici des phrases utiles :
- これは入っていますか? (Kore wa haitteimasu ka?) : Est-ce que ceci contient…?
- ~抜きでお願いします (~nuki de onegaishimasu) : Sans…, s’il vous plaît. (par exemple, ねぎ抜きでお願いします pour « sans oignon vert »)
- 辛くしないでください (Karakushinaide kudasai) : Ne le rendez pas épicé, s’il vous plaît.
Ces phrases montrent que même si la maîtrise du japonais est basique, il est possible d’exprimer ses besoins spécifiques avec courtoisie, ce qui est apprécié en contexte réel.
Gestes et comportements culturels à adopter en restaurant
Au Japon, la communication ne repose pas uniquement sur la langue. Par exemple, il est courant de faire un léger signe de la main ou un petit hochement de tête pour accompagner la phrase すみません (Sumimasen) afin d’attirer l’attention, surtout dans les établissements plus calmes.
Les serveurs japonais n’emploient pas toujours de crissements ou d’appels forts, préférant laisser le client attirer leur attention poliment. Par ailleurs, il est très mal vu de commencer à manger avant que tous les convives aient reçu leur plat et aient dit ensemble いただきます.
Obstacles et erreurs communes en commandant en japonais
Un piège fréquent pour les apprenants est de confondre ください et お願いします. Bien que proches, [お願いします] comporte une nuance de demande voire d’imploration plus forte, utilisée pour des requêtes formelles ou auprès d’autorités. Dans un restaurant, les deux sont acceptées, mais utiliser [~をお願いします] pour commander est souvent plus naturel que [~をください].
Autre erreur commune : omettre すみません pour interrompre le serveur peut paraître brusque. Toujours commencer par cet appel poli permet d’établir un ton respectueux.
Enfin, prononcer les mots clairement et avec une intonation montante sur les questions, comme [メニューをください?], facilite la compréhension. Le japonais standard utilise souvent un ton plat pour les affirmations et un ton montant pour les questions, même si les particules interrogatives manquent souvent.
Résumé pratique : étapes pour commander en japonais
- Attirer l’attention du serveur en disant poliment : すみません.
- Demander le menu si nécessaire : メニューをください.
- Choisir un plat et formuler la commande avec [~をお願いします] ou [~をください].
- Pour toute modification ou précision, utiliser les phrases spécifiques vues ci-dessus.
- Terminer le repas par un remerciement : ごちそうさまでした.
- Demander l’addition : お会計をお願いします.
Apprendre ces formules de base et pratiquer la prononciation avec un partenaire de conversation (réel ou IA) permet de gagner en fluidité et confiance pour un échange authentique et respectueux dans les restaurants japonais.
Références
-
Capacité de rupture et innovation de Business Model : un restaurant social face à la crise
-
Equipement au CO2/propane de locaux de stockage dans un restaurant McDonald’s
-
L’iconicité de l’imaginaire japonais dans l’album illustré jeunesse en France
-
Étude contrastive du présent dans un récit au passé en français et en japonais
-
Nommer l’enfant dans la Convention internationale des droits de l’enfant en japonais
-
Request Expressions in Japanese Language for Educational Purpose
-
Controlling Japanese Honorifics in English-to-Japanese Neural Machine Translation
-
Development of a classifiers/quantifiers dictionary towards French-Japanese MT