Aller au contenu
Phrases pour expliquer des symptômes courants en chinois visualisation

Phrases pour expliquer des symptômes courants en chinois

Phrases Médicales d'Urgence en Chinois : Soyez Prêt !: Phrases pour expliquer des symptômes courants en chinois

Voici des phrases utiles pour expliquer des symptômes courants en chinois, avec la prononciation en pinyin:

  • 我头疼 (wǒ tóuténg) : J’ai mal à la tête.
  • 我胃疼 (wǒ wèiténg) : J’ai mal à l’estomac.
  • 我喉咙疼 (wǒ hóulóng téng) : J’ai mal à la gorge.
  • 我头晕 (wǒ tóuyūn) : J’ai la tête qui tourne.
  • 我咳嗽 (wǒ késòu) : Je tousse.
  • 我感觉很痒 (wǒ gǎnjué hěn yǎng) : Ça me démange.
  • 我想吐 (wǒ xiǎng tù) : J’ai envie de vomir.
  • 我流鼻涕 (wǒ liú bítì) : J’ai le nez qui coule.
  • 我流血 (wǒ liú xuè) : Je saigne.

Ces phrases suivent généralement la structure “我 + partie du corps + 疼 (téng) / description du symptôme” pour exprimer la douleur ou le malaise.

Structure grammaticale et nuances

Pour exprimer un symptôme de douleur, la construction la plus commune est :
我 + [partie du corps] + 疼 (téng), ce qui correspond à “j’ai mal à [partie du corps]”. Par exemple, 我背疼 (wǒ bèi téng) signifie “j’ai mal au dos”.

Pour d’autres sensations, on utilise souvent le verbe 感觉 (gǎnjué), qui signifie “ressentir” ou “avoir l’impression”. Par exemple :

  • 我感觉很冷 (wǒ gǎnjué hěn lěng) : j’ai très froid.
  • 我感觉头晕 (wǒ gǎnjué tóuyūn) : je me sens étourdi.

Quand la douleur est plus diffuse ou le symptôme persistant, on peut aussi utiliser des expressions avec 不舒服 (bù shūfu), qui veut dire “se sentir mal, ne pas être à l’aise” :

  • 我感觉不舒服 (wǒ gǎnjué bù shūfu) : je ne me sens pas bien.

Quelques noms de symptômes courants en chinois

Ces noms sont utiles pour décrire l’état médical plus précisément, en particulier pendant une consultation :

  • 发烧 (fāshāo) : avoir de la fièvre
  • 感冒 (gǎnmào) : avoir un rhume
  • 咳嗽 (késòu) : toux
  • 头痛 (tóutòng) : mal de tête
  • 恶心 (ě xīn) : nausée
  • 乏力 (fálì) : fatigue

On remarque que certains mots comme 咳嗽 sont à la fois noms et verbes, selon le contexte : “être en train de tousser” ou “la toux” comme symptôme.

Expressions pour préciser l’intensité ou la durée des symptômes

Pour rendre une description plus concrète, il est courant d’ajouter des mots d’intensité ou de fréquence :

  • 很严重 (hěn yánzhòng) : très grave
  • 有点儿 (yǒudiǎnr) : un peu
  • 持续 (chíxù) : persister, durer
  • 时不时 (shí bù shí) : de temps en temps

Exemples :

  • 我的头痛持续了三天 (wǒ de tóutòng chíxù le sān tiān) : Mon mal de tête a duré trois jours.
  • 我有点儿发烧 (wǒ yǒudiǎnr fāshāo) : J’ai un peu de fièvre.
  • 我时不时咳嗽 (wǒ shí bù shí késòu) : Je tousse de temps en temps.

Comment expliquer des symptômes plus complexes ?

Parfois, il est nécessaire de décrire où se trouve la douleur plus précisément ou la nature du symptôme :

  • 针刺样疼痛 (zhēn cì yàng téngtòng) : douleur en coup de poignard
  • 隐隐作痛 (yǐnyǐn zuò tòng) : douleur sourde, intermittente
  • 麻木 (mámù) : engourdissement, fourmillement

Exemple d’utilisation :

  • 我手指有麻木的感觉 (wǒ shǒuzhǐ yǒu mámù de gǎnjué) : J’ai une sensation d’engourdissement dans les doigts.

Quelques conseils pour parler des symptômes en contexte médical

  • La prononciation en pinyin aide à mémoriser, mais une pratique orale régulière avec un interlocuteur natif ou une application de conversation améliore la fluidité et la compréhension des nuances tonales.
  • En situation d’urgence, les phrases simples sont souvent préférées, par exemple 我疼 (wǒ téng) ou 我不舒服 (wǒ bù shūfu), ce qui exprime rapidement un malaise important.
  • Comprendre la différence entre 疼 (téng) et 痛 (tòng) est utile : 两者皆表示疼痛,“téng” est souvent utilisé pour des douleurs modérées ou localisées, tandis que “tòng” peut signifier une douleur plus intense et aiguë.

Exemples supplémentaires de phrases courantes pour décrire des symptômes

  • 我发冷 (wǒ fā lěng) : J’ai froid (souvent avant ou pendant une fièvre).
  • 我的喉咙发炎了 (wǒ de hóulóng fāyán le) : Ma gorge est enflammée.
  • 我呼吸困难 (wǒ hūxī kùnnán) : J’ai des difficultés à respirer.
  • 我的鼻子堵了 (wǒ de bízi dǔ le) : Mon nez est bouché.
  • 我感到疲倦 (wǒ gǎndào píjuàn) : Je me sens fatigué(e).

Prononciation, tonalité et pièges courants

Le chinois est une langue tonale : une mauvaise prononciation des tons peut changer complètement le sens. Par exemple :

  • 疼 (téng, 2ᵉ ton) signifie “avoir mal”.
  • 亭 (tíng, 2ᵉ ton aussi) signifie “pavillon” (sans rapport lié à la douleur).
  • 头疼 (tóuténg) combine 2ᵉ et 2ᵉ tons, donc il faut bien marquer la montée du ton.

De même, les mots composés comme 感冒 (gǎnmào, rhume) utilisent un 3ᵉ ton puis un 4ᵉ ton, ce qui exige un changement de tonalité dynamique.

Les débutants ont souvent tendance à “adoucir” les tons ou à les prononcer tous de façon plate, ce qui peut rendre la compréhension difficile en conversation réelle, surtout en milieu médical où la précision est importante.


Ces expressions et nuances permettent de communiquer rapidement et clairement des symptômes en chinois, ce qui est crucial dans des situations médicales ou d’urgence. La maîtrise passe par une pratique régulière en contexte réel, notamment avec des partenaires de conversation natifs ou des outils d’entraînement à la parole.

Références