Aller au contenu
Évitez ces erreurs culturelles en japonais ! visualisation

Évitez ces erreurs culturelles en japonais !

Ne tombez pas dans les pièges culturels en japonais !

Voici les principales erreurs culturelles à éviter lorsque l’on parle japonais et interagit avec des Japonais pour respecter leurs codes sociaux et ne pas commettre de faux pas :

Respecter les règles de politesse et de langue

  • Le japonais comporte plusieurs niveaux de politesse (langage familier, poli, honorifique, humble). Ne pas utiliser le niveau approprié selon le contexte ou l’interlocuteur peut être perçu comme impoli ou maladroit. Par exemple, utiliser un langage familier (ため口, tameguchi) avec un supérieur ou une personne plus âgée peut être considéré comme un manque de respect. À l’inverse, employer un langage trop formel avec des amis proches peut sembler distant ou artificiel.
  • Éviter d’appeler quelqu’un par son prénom seul sans suffixe honorifique (-さん, -さま), sauf si cette personne vous l’a explicitement permis; ce suffixe contribue à montrer du respect sans utiliser des titres formels. Par exemple, appeler un collègue « Taro » au lieu de « Taro-san » est généralement impoli, surtout en milieu professionnel.
  • Ne pas employer un langage familier avec des inconnus ou des supérieurs hiérarchiques. Le choix des formes verbales est essentiel : le style poli en -ます est la norme dans la plupart des contextes formels.
  • Faire attention à la prononciation, notamment des accents toniques, qui peut changer le sens des phrases. Par exemple, le mot 「はし」 peut signifier « baguettes » (箸) ou « pont » (橋) selon l’accentuation. Une mauvaise prononciation peut entraîner des malentendus ou des confusions.

Comportements sociaux à éviter

  • Éviter les démonstrations publiques d’affection (baisers, câlins) qui sont mal vues. Le respect de l’espace privé est très important dans la culture japonaise, où les contacts physiques publics sont considérés comme déplacés, surtout en présence d’autres personnes.
  • Ne pas parler fort ou téléphoner dans les transports en commun, lieux publics ou restaurants ; la discrétion est primordiale. En effet, près de 90 % des Japonais estiment qu’il est impoli de téléphoner dans le métro ou le train. Cela permet de préserver une atmosphère calme et respectueuse.
  • Ne pas manger ou boire en marchant dans la rue ou dans la plupart des trains (sauf certains longs trajets comme le shinkansen). Ce comportement est considéré comme grossier ou négligé, car il montre un manque d’attention aux autres et à l’environnement.
  • Ne pas porter de parfum en public, par respect pour les autres qui peuvent être sensibles aux odeurs. Cette règle reflète l’attention portée à la communauté, où des allergies ou une simple gêne peuvent survenir.
  • Ne pas ouvrir soi-même les portes de taxi, car elles s’ouvrent automatiquement contrôlées par le chauffeur. Ce détail montre comment les gestes de politesse sont codifiés : il est préférable de laisser le chauffeur agir, ce qui fait partie de leur métier et non un service à rendre.

Gestes et coutumes

  • Ne pas planter ses baguettes verticalement dans un bol de riz : ce geste rappelle les rites funéraires et est associé à la mort et aux cérémonies bouddhistes. Le faire en présence d’hôtes est donc un faux pas très mal perçu.
  • Toujours retirer ses chaussures en entrant dans une maison. Ce geste est fondamental pour respecter la propreté et l’ordre dans les foyers japonais. La transition entre l’extérieur et l’intérieur se fait aussi avec des chaussons spécifiques (上履き).
  • Faire une légère inclinaison pour saluer ou remercier, plutôt qu’une poignée de main ou un geste d’affection. L’inclinaison est un signal crucial de respect et varie selon le contexte : une inclinaison à 15° pour un salut informel, jusqu’à 45° pour des excuses ou remerciements très formels.
  • Éviter de demander des modifications dans les plats dans les restaurants, la cuisine est souvent rigide sur les menus et la personnalisation peut être vue comme un manque de respect envers le cuisinier et son savoir-faire.

Attitude et communication

  • Ne pas traduire littéralement du français au japonais, cela peut rendre les phrases étranges ou incompréhensibles. Par exemple, l’anglais influence parfois aussi le japonais, mais il faut apprendre les expressions fixées et naturelles.
  • Éviter de parler trop vite et travailler à reproduire le rythme et les intonations japonais pour être bien compris. Le japonais a un tempo syllabique régulier ; parler lentement et clairement facilite la compréhension.
  • Toujours faire preuve de respect et de modestie dans la manière de s’exprimer, notamment en s’excusant souvent. Les formules comme 「すみません」(sumimasen) ou 「申し訳ありません」(moushiwake arimasen) sont très courantes pour reconnaître une gêne même mineure.

La dimension non verbale : expressions faciales et silence

Le langage corporel en Japon est souvent subtil, et évite les démonstrations émotionnelles trop intenses. Par exemple, sourire de manière excessive ou rire bruyamment peut être interprété comme un manque de sérieux. Le silence, loin d’être un vide gênant, est souvent un signe de respect, de réflexion ou d’accord tacite. Ces pauses peuvent durer plusieurs secondes et sont à comprendre comme un temps pour peser ses mots, pas une maladresse de communication.

Erreurs fréquentes des apprenants étrangers

  • Utiliser le pronom personnel 「あなた」 (anata) pour s’adresser à quelqu’un, alors qu’il est rarement utilisé dans les conversations réelles car il peut sembler intrusif ou trop direct. Les Japonais préfèrent souvent éviter les pronoms ou utiliser le nom de la personne avec le suffixe approprié.
  • Insister pour payer une facture ou insister lorsqu’on vous invite, même lorsque c’est socialement attendu de ne pas le faire. Dans la culture japonaise, le « mochi ai » (reciprocité) guide ces échanges, et insister peut mettre l’hôte mal à l’aise.
  • Ne pas maîtriser l’art du « honne » versus « tatemae » (vraies pensées versus façade publique) qui impacte la communication indirecte. Les Japonais peuvent éviter de dire non directement, créant ainsi une forme d’allure ambigüe pour maintenir l’harmonie.

Conclusion

Éviter ces erreurs culturelles n’est pas simplement une question de politesse superficielle, mais une façon d’entrer véritablement dans le système social japonais, imprégné d’harmonie, de respect et d’attention aux autres. Une pratique régulière, notamment via la conversation réelle, aide à intégrer ces nuances et à éviter les malentendus qui peuvent fermer la porte à des échanges riches et authentiques.


Références