Expressions utiles à l'hôpital et à la pharmacie en japonais
Voici des expressions utiles en japonais pour l’hôpital et la pharmacie, avec leur prononciation et traduction en français.
Expressions à l’hôpital
-
病院へ行きます (Byouin e ikimasu) : Je vais à l’hôpital.
Cette phrase simple est souvent la première à connaître : indiquer où vous allez est essentiel pour démarrer toute démarche médicale au Japon. -
どこが痛いですか? (Doko ga itai desu ka?) : Où avez-vous mal ?
Cette question fréquente pose la base pour expliquer un problème physique. Le mot 痛い (itai) signifie « douloureux », donc on peut modifier (par exemple, 腰が痛いです [koshi ga itai desu] : « j’ai mal au bas du dos »). -
頭が痛いです (Atama ga itai desu) : J’ai mal à la tête.
-
のどが痛いです (Nodo ga itai desu) : J’ai mal à la gorge.
-
熱がありますか? (Netsu ga arimasu ka?) : Avez-vous de la fièvre ?
熱 (netsu) est un mot important en contexte médical, car la température corporelle élevée est souvent un symptôme clé. À noter que le Japon utilise généralement les degrés Celsius. -
咳が出ます (Seki ga demasu) : Je tousse.
-
救急車を呼んでください (Kyukyusha o yonde kudasai) : Appelez une ambulance s’il vous plaît.
En cas d’urgence, cette phrase est vitale. Les japonais comprennent l’importance de ce terme même très rapidement. -
診察券を持っています (Shinsatsuken o motte imasu) : J’ai ma carte médicale.
Au Japon, la carte médicale (診察券, shinsatsuken) est souvent utilisée pour identifier un patient dans un hôpital ou une clinique. La présenter facilite l’inscription. -
保険証を見せてください (Hokenshou o misete kudasai) : Montrez votre carte d’assurance santé.
Le système de santé japonais repose sur la carte d’assurance santé (保険証, hokenshou). Les établissements médicaux demandent souvent à la voir pour la couverture des frais.
Autres expressions utiles à l’hôpital
-
予約しています (Yoyaku shite imasu) : J’ai un rendez-vous.
Il est habituel de prendre rendez-vous (予約, yoyaku) dans les cliniques japonaises. Dire cela évite les malentendus. -
症状を教えてください (Shoujou o oshiete kudasai) : Pouvez-vous décrire vos symptômes ?
Une phrase entendue souvent chez le médecin, elle incite le patient à parler concrètement de ce qu’il ressent. -
薬を出してください (Kusuri o dashite kudasai) : Veuillez prescrire un médicament.
-
どれくらいの期間、休めばいいですか? (Dore kurai no kikan, yasumeba ii desu ka?) : Combien de temps dois-je me reposer ?
Comprendre les indications du médecin est crucial pour une guérison efficace.
Expressions à la pharmacie
-
薬をください (Kusuri o kudasai) : Donnez-moi des médicaments, s’il vous plaît.
-
風邪薬はありますか? (Kaze kusuri wa arimasu ka?) : Avez-vous des médicaments contre le rhume ?
-
飲み薬はありますか? (Nomigusuri wa arimasu ka?) : Avez-vous des médicaments à boire ?
-
この薬の副作用は何ですか? (Kono kusuri no fukusayou wa nan desu ka?) : Quels sont les effets secondaires de ce médicament ?
Il est important de demander cela pour éviter des réactions inattendues. -
この薬の服用方法は? (Kono kusuri no fukuyouhou wa?) : Comment dois-je prendre ce médicament ?
-
いくらですか? (Ikura desu ka?) : Combien ça coûte ?
-
クレジットカードは使えますか? (Kurejitto kaado wa tsukaemasu ka?) : Acceptez-vous les cartes de crédit ?
-
薬剤師はどこですか? (Yakuzaishi wa doko desu ka?) : Où est le pharmacien ?
Informations pour bien utiliser les pharmacies japonaises
Au Japon, de nombreuses pharmacies sont associées aux hôpitaux, et on trouve aussi des ドラッグストア (doraggusutoa), sortes de parapharmacies qui vendent aussi des produits de consommation courante. Dans ces établissements, le personnel peut fournir des conseils détaillés si l’on pose des questions claires.
-
用量を教えてください (Youryou o oshiete kudasai) : Pouvez-vous m’expliquer la posologie ?
Les doses et horaires d’ingestion sont souvent indiqués sur l’emballage, mais demander permet d’éviter les erreurs. -
この薬は眠くなりますか? (Kono kusuri wa nemuku narimasu ka?) : Ce médicament provoque-t-il de la somnolence ?
Certains médicaments causent de la somnolence ; c’est utile à savoir quand on doit conduire ou travailler. -
子供用の薬はありますか? (Kodomo you no kusuri wa arimasu ka?) : Avez-vous un médicament pour enfants ?
La formulation pour enfants peut différer en dose et goût, alors préciser est important.
Prononciation et politesse
Utiliser les formes polies, comme ください (kudasai, « s’il vous plaît ») ou ~ます (masu) ajoute une nuance de respect essentielle au Japon, surtout dans un contexte médical. Par exemple, on privilégie les phrases comme 薬をください plutôt que simplement 薬 (kusuri).
Insister sur la prononciation correcte facilite la compréhension, particulièrement des termes médicaux étrangers adapt és en japonais (par exemple, クレジットカード « carte de crédit »). Afin d’améliorer la fluidité orale et la réactivité dans ces situations de stress, la répétition régulière avec un tuteur ou un assistant d’IA conversationnelle peut aider à internaliser ces phrases et leur intonation.
Pièges courants à éviter
-
Confondre 痛い (itai, « douloureux ») avec 病気 (byouki, « maladie »). Par exemple, dire どこが病気ですか? (Doko ga byouki desu ka?) est une erreur. La bonne question est どこが痛いですか? (« Où avez-vous mal ? »).
-
Ne pas présenter sa 保険証 (hokenshou) dès l’arrivée peut entraîner des complications administratives.
-
Dire ください (kudasai) sans une phrase complète peut paraître abrupt ; il vaut mieux formuler des phrases complètes.
-
Souvent, les patients étrangers négligent de préciser leurs allergies, pourtant cette information est cruciale en contexte médical japonais. La phrase アレルギーがあります (Arerugii ga arimasu) signifie « J’ai une allergie », à compléter avec le type d’allergie.
Résumé
Les expressions clés pour l’hôpital et la pharmacie en japonais reposent sur des phrases simples et polies qui permettent de décrire des symptômes, demander des médicaments, comprendre les prescriptions et poser des questions essentielles. Maîtriser ces constructions, accompagnées de la bonne prononciation et des formules de politesse, aide à sécuriser ses interactions médicales au Japon, où le système repose fortement sur le respect et la précision du langage.
La pratique orale, notamment avec un tuteur virtuel, est recommandée pour ne pas se retrouver démuni dans un contexte souvent stressant. Les mots précis comme 痛い (itai), 熱 (netsu), 副作用 (fukusayou), et 保険証 (hokenshou) font partie du vocabulaire minimal indispensable.