Créez des connexions professionnelles en Japonais !
Voici quelques expressions et conseils pour réussir un networking en japonais dans un contexte professionnel.
Débuter la conversation professionnelle
- 「はじめまして。私は [nom] です。どうぞよろしくお願いします。」
(Hajimemashite. Watashi wa [nom] desu. Dōzo yoroshiku onegaishimasu.)
Signifie : “Enchanté. Je m’appelle [nom]. Ravi de faire votre connaissance.” - 「お仕事は何をされていますか?」
(O-shigoto wa nani o sarete imasu ka?)
Signifie : “Quel est votre travail ?” - 「どのようなお仕事をされていますか?」
(Dono yō na o-shigoto o sarete imasu ka?)
Signifie : “Quel type de travail faites-vous ?”
En début de rencontre professionnelle, il est important d’adopter un ton poli et respectueux dès la première phrase, en utilisant です・ます (desu/masu) pour montrer votre sérieux et votre respect. L’expression 「どうぞよろしくお願いします」 sert à transmettre non seulement un souhait de bonne relation, mais aussi un engagement envers la collaboration future. Dans un contexte business réel, cela crée une impression favorable instantanément.
Se présenter dans un contexte business (jikoshōkai)
- Exprimer son nom, entreprise, poste, et éventuellement son rôle.
- Exemple : 「私は [Entreprise名] の [poste] をしております、[nom] と申します。」
(Watashi wa [Entreprise mei] no [poste] o shite orimasu, [nom] to mōshimasu.)
Je suis [poste] chez [Entreprise], je m’appelle [nom].
La formule 「と申します」 (to mōshimasu) est une forme humble de dire “je m’appelle”, plus adaptée au contexte professionnel que simplement 「です」. De même, utiliser 「おります」 (shite orimasu) est une forme humble de 「しています」 (shite imasu) pour indiquer son rôle. Cette nuance de langage est fondamentale au Japon, où la modestie et le respect hiérarchique sont essentiels dans les échanges professionnels.
Formules de politesse et phrases utiles
- 「お会いできて光栄です。」
(Oai dekite kōei desu.)
Signifie : “C’est un honneur de vous rencontrer.” - 「今後ともよろしくお願いいたします。」
(Kongo tomo yoroshiku onegai itashimasu.)
Signifie : “Je compte sur votre bienveillance à l’avenir.” - 「お時間いただきありがとうございます。」
(O-jikan itadaki arigatō gozaimasu.)
Signifie : “Merci de m’avoir accordé de votre temps.”
Ces expressions renforcent la politesse et montrent un haut niveau de professionnalisme. La langue japonaise regorge de formules honorifiques (keigo) qui placent votre interlocuteur en position de respect. Par exemple, 「お願いいたします」 est une forme humble et formelle de 「お願いします」, utilisée souvent dans les situations où vous sollicitez une action ou une faveur.
Vocabulaire clé pour networking professionnel
- 名刺 (めいし, meishi) : carte de visite
- 紹介 (しょうかい, shōkai) : présentation
- 連絡先 (れんらくさき, renrakusaki) : coordonnées
- 会議 (かいぎ, kaigi) : réunion
- 協力 (きょうりょく, kyōryoku) : coopération
- プロジェクト (purojekuto) : projet
Ces éléments sont fondamentaux pour des conversations professionnelles courtoises et efficaces en japonais. En contexte de networking, l’échange des cartes de visite (meishi kōkan) est un rituel important, à faire avec respect et deux mains.
L’importance du meishi kōkan (échange de cartes de visite)
L’échange de cartes de visite, appelé 名刺交換 (meishi kōkan), est une étape cruciale dans toute rencontre d’affaires au Japon. La carte représente non seulement vos coordonnées, mais aussi votre identité professionnelle. Le geste doit être soigné : tenir la carte à deux mains, présenter la face imprimée vers l’autre personne, et prendre un moment pour la lire poliment avant de la ranger soigneusement, jamais dans une poche arrière. Un comportement négligent peut être perçu comme un manque de respect.
Dans le cadre d’un networking, cette pratique marque le début d’une relation professionnelle. Garder les cartes reçues dans un étui spécifique à portée de main permet de montrer que vous valorisez chaque contact.
Erreurs courantes à éviter en networking professionnel au Japon
- Ne pas utiliser les formes honorifiques (keigo) : Négliger le niveau de langage adapté peut donner une impression d’impolitesse.
- Échanger les meishi à la hâte ou de manière désordonnée : ce geste est une marque de respect et doit être fait avec soin.
- Parler trop vite ou utiliser un japonais trop familier : surtout en début de relation, il faut privilégier la clarté et la formalité.
- Omettre de remercier pour le temps accordé : les formules de gratitude renforcent la bonne impression.
- Trop se focaliser sur soi-même : au Japon, il est plus apprécié de montrer un intérêt sincère pour l’autre personne, par exemple en posant des questions sur son travail.
Exemple de dialogue complet pour une rencontre professionnelle
A : はじめまして。私は山田太郎と申します。ABC株式会社の営業部におります。(Hajimemashite. Watashi wa Yamada Tarō to mōshimasu. ABC Kabushiki-gaisha no eigyōbu ni orimasu.)Enchanté, je m’appelle Tarō Yamada, je travaille au département commercial chez ABC Corporation.
B : はじめまして。佐藤花子です。XYZ株式会社でマーケティングを担当しております。(Hajimemashite. Satō Hanako desu. XYZ Kabushiki-gaisha de māketingu o tantō shite orimasu.)Enchantée, je suis Hanako Satō. Je suis responsable marketing chez XYZ Corporation.
A : お会いできて光栄です。どうぞよろしくお願いいたします。(Oai dekite kōei desu. Dōzo yoroshiku onegai itashimasu.)C’est un honneur de vous rencontrer. Je compte sur votre bienveillance.
B : こちらこそ、よろしくお願いいたします。(Kochira koso, yoroshiku onegai itashimasu.)Moi aussi, enchantée et au plaisir de collaborer.
A : 名刺をどうぞ。(Meishi o dōzo.)Voici ma carte de visite.
B : ありがとうございます。(Arigatō gozaimasu.)Merci beaucoup.Conseils de prononciation pour le contexte professionnel
Dans un cadre formel, il faut veiller à une prononciation claire, sans accent trop marqué qui pourrait gêner la compréhension. Par exemple, la particule 「は」 se prononce « wa » dans 「はじめまして」, ce qui peut surprendre les apprenants qui s’attendent à un « ha ». De même, la intonation doit rester neutre ou légèrement descendante pour éviter de paraître trop familier.
Le contexte culturel du networking au Japon
Au Japon, établir une relation professionnelle solide repose sur la confiance et la patience. Les échanges lors du networking ne visent pas toujours une conclusion immédiate comme une vente ou un accord. Il s’agit souvent de créer un lien, qu’il faudra nourrir sur le long terme. Attendre avec courtoisie que la relation évolue naturellement sans pression excessive est attendu.
Le networking se fait aussi souvent lors d’événements informels appelés 懇親会 (konshinkai), où des échanges plus détendus prennent place autour d’un repas ou d’un verre — la maîtrise des expressions polies reste importante même dans ces contextes.
En résumé
Réussir un networking en japonais passe par la maîtrise de formules polies, le respect du protocole lors de l’échange de cartes de visite, et une bonne compréhension des attentes culturelles. La pratique active, notamment via des échanges simulés ou avec un tutorat conversationnel, aide à intégrer de manière naturelle ces expressions et comportements, indispensables pour créer des connexions professionnelles efficaces au Japon.
Références
-
Communication as Argumentation: The Use of Scaffolding Tools by a Networked Nursing Community
-
La conversation et l’expression des sentiments et de la sensibilité dans le Lancelot en Prose
-
Développement de la scolarisation en France Expression d’une forte demande sociale
-
Enseignement du français au Japon : enjeux et perspectives en contexte
-
L’étude des interactions en français : de la théorie à la pratique
-
Japanese Exchange Students’ Writing Experiences in a Canadian University
-
Request Expressions in Japanese Language for Educational Purpose
-
Discourse Structure Analysis of Making Request in Japanese Conversation
-
Le discours direct avec guillemets sans verbe introducteur dans les textes traduits du japonais