Aller au contenu
Liste de vocabulaire bancaire courant en japonais visualisation

Liste de vocabulaire bancaire courant en japonais

Saisissez l'univers bancaire et financier en japonais: Liste de vocabulaire bancaire courant en japonais

Voici une liste de vocabulaire bancaire courant en japonais utile pour comprendre et communiquer dans ce domaine :

  • Banque : 銀行 (ginkō)
  • Compte bancaire : 口座 (kōza)
  • Dépôt : 預金 (yokin)
  • Compte courant : 普通預金 (futsū yokin)
  • Épargne : 貯金 (chokin)
  • Livret d’épargne : 貯蓄預金 (chochiku yokin)
  • Virement bancaire : 振込 (furikomi)
  • Retrait d’argent : 引き出し (hikidashi)
  • Solde du compte : 残高 (zandaka)
  • Demande de solde : 残高照会 (zandaka shōkai)
  • Frais de service / commission : 手数料 (tesūryō)
  • Prêt / emprunt : ローン (rōn)
  • Intérêt (financier) : 利息 (risoku)
  • Investissement : 投資 (tōshi)
  • Assurance : 保険 (hoken)
  • Devises étrangères : 外貨 (gaika)
  • Change d’argent : 両替 (ryōgae)
  • Carte de crédit : クレジットカード (kurejitto kādo)
  • Distributeur automatique de billets (ATM) : ATM
  • Mot de passe / code PIN : 暗証番号 (anshō bangō)

Explications complémentaires sur certains termes clés

口座 (kōza) : Compte bancaire
Ce terme désigne tout type de compte en banque, qu’il s’agisse d’un compte courant ou d’un compte d’épargne. Le mot est souvent combiné avec d’autres mots pour préciser le type de compte, par exemple, 預金口座 (yokin kōza) pour un compte d’épargne ou 普通口座 (futsū kōza) pour un compte courant.

振込 (furikomi) : Virement bancaire
Le virement bancaire est une opération courante pour transférer de l’argent entre comptes au Japon, notamment pour payer des factures, effectuer des achats ou envoyer de l’argent à des particuliers. Les virements effectués via les banques en ligne ou les ATM sont soumis à des frais, qui varient selon la banque et le montant.

手数料 (tesūryō) : Frais de service / commission
Les frais bancaires au Japon peuvent concerner les virements, les retraits d’argent dans des banques différentes, ou les opérations en dehors des heures d’ouverture. Par exemple, le retrait d’argent aux ATM appartenant à d’autres banques coûte souvent entre 110 et 220 yens selon l’heure et le jour.

利息 (risoku) : Intérêt financier
Dans le contexte des comptes épargne japonais, les taux d’intérêt sont historiquement bas : souvent inférieurs à 0,1 % par an pour les livrets classiques. Cette réalité pousse de nombreux clients à s’intéresser à des produits d’investissement plus rémunérateurs, tout en restant prudents.

Phrases courantes :

  • J’aimerais ouvrir un compte courant : 預金口座を作りたいです (yokin kōza o tsukuritai desu)
  • J’aimerais retirer de l’argent : お金を引き出したいです (okane o hikidashitai desu)
  • J’aimerais déposer de l’argent : お金を預け入れたいです (okane o azukeiretai desu)
  • J’aimerais vérifier le solde de mon compte : 残高照会したいです (zandaka shōkai shitai desu)
  • Où se trouve le distributeur automatique ? ATMはどこにありますか?(ATM wa doko ni arimasuka?)
  • Est-ce qu’il y a des frais ? 手数料はかかりますか?(tesūryō wa kakarimasu ka?)
  • Puis-je faire un virement ? 振込をしたいのですが (furikomi o shitai no desu ga)
  • Quel est le taux d’intérêt ? 利率はいくらですか?(ritsu wa ikura desu ka?)

Erreurs fréquentes et conseils de prononciation

Certains mots de vocabulaire bancaire japonais sont d’origine sino-japonaise (音読み, on’yomi) et peuvent inclure plusieurs syllabes longues ou doubles consonnes. Par exemple, « 預金 » (yokin) se prononce avec une voyelle courte sur le « yo » et un son « ki » clair, sans allonger inutilement les syllabes. Le mot « 振込 » (furikomi) peut être confondu par des débutants avec « 振替 » (furikae), qui signifie un type de transfert interne, mais les deux sont distincts.

De plus, la prononciation précise et l’intonation naturelle facilitent la compréhension surtout dans un contexte de service client. Le module « 暗証番号 » (anshō bangō) fait souvent peur aux apprenants car il contient une nasalisation du « n » suivie de sons plus complexes, mais une bonne écoute et la pratique avec un partenaire parlant japonais accélèrent l’acquisition.

Contexte culturel : particularités du système bancaire japonais

Le Japon possède un système bancaire très structuré avec une forte utilisation des cartes bancaires et des ATM, accessibles 24h/24 dans la plupart des grandes villes mais parfois limités dans les petites localités. La plupart des Japonais utilisent le virement bancaire (振込) pour le paiement des factures et loyers, souvent via des systèmes en ligne ou des applications mobiles.

L’ouverture d’un compte bancaire au Japon nécessite souvent une preuve de résidence ainsi qu’un numéro d’identification, et il est rarement possible d’ouvrir un compte sans ces documents. Le service client en banque, en particulier dans les grandes villes, propose souvent un accompagnement personnalisé, mais les interactions sont généralement formelles et le langage employé reste poli.

Utilisation concrète en conversation bancaire

Lorsqu’un locuteur japonais vous demande votre « 暗証番号(あんしょうばんごう) » (code PIN), c’est pour sécuriser votre transaction aux ATM ou aux guichets automatiques. Il est essentiel de connaître ce mot pour éviter toute confusion ou erreur lors de vos opérations.

De même, il est courant d’entendre la question sur les « 手数料はかかりますか? » (Est-ce qu’il y a des frais ?), car les transactions au Japon peuvent parfois impliquer des coûts cachés, surtout pour les virements interbancaires.

Complément : Termes liés aux modes de paiement adaptés au Japon

  • コンビニ払い (konbini harai) : paiement en magasin de proximité (convenience store), souvent utilisé pour régler factures et achats en ligne.
  • 電子マネー (denshi manē) : argent électronique, désignant les systèmes de paiement sans contact populaires comme Suica ou Pasmo.

Ces termes sont souvent rencontrés dans des contextes bancaires contemporains et facilitent la gestion quotidienne des dépenses, particulièrement en milieu urbain.


Cette liste couvre les termes les plus fréquents et utiles pour interagir dans un cadre bancaire au Japon. Elle est précieuse pour toute personne voulant gérer ses finances ou simplement comprendre les conversations liées à la banque dans la vie quotidienne japonaise.

Références