Aller au contenu
Saisissez l'univers bancaire et financier en japonais visualisation

Saisissez l'univers bancaire et financier en japonais

Explorez la finance japonaise!

Voici quelques termes essentiels en japonais liés à la banque et à la finance :

  • Banque : 銀行 (ぎんこう, Ginkō)
  • Compte bancaire : 口座 (こうざ, Kōza)
  • Dépôt / Épargne : 預金 (よきん, Yokin)
  • Retrait : 引き出し (ひきだし, Hikidashi)
  • Solde (consultation) : 残高照会 (ざんだかしょうかい, Zandaka Shōkai)
  • Virement bancaire : 振込 (ふりこみ, Furikomi)
  • Finance (sens large) : 金融 (きんゆう, Kinyū)
  • Économies : 貯金 (ちょきん, Chokin)
  • Investissement : 投資 (とうし, Tōshi)
  • Action (titre) : 株式 (かぶしき, Kabushiki)
  • Prêt / Emprunt (loan) : ローン (ローン, Rōn)
  • Intérêt : 利息 (りそく, Risoku)
  • Assurance : 保険 (ほけん, Hoken)
  • Devises étrangères : 外貨 (がいか, Gaika)
  • Change monétaire : 為替 (かわせ, Kawase)
  • Impôts : 税金 (ぜいきん, Zeikin)
  • Retraite / pension : 年金 (ねんきん, Nenkin)

Ces mots couvrent les concepts clés nécessaires pour parler de banque et finance en japonais dans un contexte professionnel ou quotidien.

Comprendre les usages courants et contextes

Le vocabulaire bancaire en japonais ne se limite pas aux mots eux-mêmes : leur usage varie selon le type d’institution, le niveau de formalité et la situation concrète. Par exemple, dans un guichet de banque, le personnel utilise souvent des expressions formelles comme 「お預かりいたします」(おあずかりいたします, “je vais prendre soin de votre dépôt”) ou 「残高をお調べします」(ざんだかをおしらべします, “je vais vérifier votre solde”), signalant la politesse indispensable dans un contexte professionnel.

Dans la vie quotidienne, des termes comme 貯金 (ちょきん, épargne) se distinguent de 預金 (よきん, dépôt), bien que tous deux parlent d’argent économisé. 貯金 est plus personnel et courant, tandis que 預金 est plus spécifique au dépôt en banque ou à des comptes formels. Le mot 振込 (ふりこみ, virement) sous-entend souvent un transfert depuis un compte vers un autre, très utilisé pour régler des factures ou envoyer de l’argent.

Particularités de prononciation et écriture

La plupart des termes clés sont en kanji, souvent accompagnés de furigana en documents d’apprentissage. La prononciation est cruciale car des mots proches phonétiquement, tels que 「為替」(かわせ, kawase, “change monétaire”) et 「株式」(かぶしき, kabushiki, “action”), ne doivent pas être confondus. La maîtrise des intonations et de liaisons est utile, notamment dans les conversations téléphoniques en banque.

Les termes d’origine anglaise, comme ローン (loan) ou チェック (check), sont aussi fréquents, reflétant l’internationalisation du vocabulaire financier japonais. Leur adaptation phonétique implique souvent une légère modification de prononciation qui exige un entraînement à l’écoute active.

Vocabulaire pour une conversation bancaire type

Voici un exemple de dialogue court avec des expressions utiles à une banque japonaise, montrant le vocabulaire en contexte :

  • 客 (きゃく, client) : 口座を開設したいのですが。 (こうざをかいせつしたいのですが。)
    “Je voudrais ouvrir un compte bancaire.”
  • 銀行員 (ぎんこういん, employé bancaire) : 承知しました。身分証をお持ちですか? (しょうちしました。みぶんしょうをおもちですか?)
    “Bien sûr. Avez-vous une pièce d’identification ?”
  • 客 : はい、こちらです。 (はい、こちらです。)
    “Oui, la voici.”
  • 銀行員 : ありがとうございます。こちらの申込書にご記入ください。 (ありがとうございます。こちらのもうしこみしょにごきにゅうください。)
    “Merci. Veuillez remplir ce formulaire.”

Ce type de dialogue illustre l’importance de la politesse et des formules courantes dans un cadre bancaire japonais.

Concepts financiers japonais spécifiques

Le système financier japonais inclut quelques termes et concepts propres qui se distinguent culturellement :

  • 年金 (ねんきん, nenkin) désigne la pension publique obligatoire, essentielle dans une société à forte proportion de seniors (26,7 % de la population en 2023). Comprendre et discuter de 年金 est incontournable dans un contexte de planification financière personnelle.

  • 為替 (かわせ, kawase) : ce terme ne se limite pas au simple “change” mais fait aussi référence aux instruments financiers liés au transfert d’argent international, comme les chèques de banque ou les ordres de paiement internationaux.

  • 株式投資 (かぶしきとうし, kabushiki tōshi) : l’investissement en actions est répandu au Japon, où la Bourse de Tokyo est l’une des plus importantes au monde par capitalisation boursière.

Erreurs fréquentes à éviter

  • Confondre 預金 (よきん, dépôt) et 貯金 (ちょきん, épargne) peut entraîner des malentendus, particulièrement au moment d’expliquer ses finances ou ses besoins à un conseiller bancaire.

  • Utiliser ローン (loan) dans un échange formel peut sembler trop familier ou importé. Pour des communications très formelles, il est préférable de dire 借入金 (かりいれきん, prêt/emprunt).

  • Éviter de mélanger 税金 (ぜいきん, impôts) avec 費用 (ひよう, dépenses), car seul 税金 réfère aux prélèvements officiels. Ceci est important pour aborder la fiscalité locale ou la déclaration d’impôts.

Ressources complémentaires à intégrer au vocabulaire

Pour approfondir la maîtrise du vocabulaire bancaire et financier japonais, l’écoute de conversations réelles, la lecture attentive d’extraits de contrats et le suivi des actualités économiques japonaises sont indispensables. De plus, la pratique orale régulière, en simulant des dialogues comme ceux décrits ici, permet un apprentissage réellement conversationnel, garantissant une aisance en contexte réel.


Cette extension apporte non seulement la liste des termes, mais aussi un éclairage sur leur usage concret, les nuances culturelles, et quelques conseils pour maîtriser ce champ lexical indispensable à une conversation fluide en japonais dans les domaines bancaire et financier.

Références