
Les erreurs culturelles à éviter quand on parle anglais
N'ayez pas de faux pas en anglais !
Voici les principales erreurs culturelles à éviter lorsque l’on parle anglais, pour ne pas provoquer de malentendus ou de malaise dans une conversation :
Erreurs culturelles courantes
- Ne pas respecter les formules de politesse : En anglais, les formules comme “please,” “thank you,” et “excuse me” sont très importantes. Omettre ces mots peut être perçu comme impoli ou brusque. 6
- Utiliser des traductions littérales du français : Certaines expressions ou tournures françaises ne se traduisent pas directement en anglais. Par exemple, dire “to take an appointment” au lieu de “to make an appointment” peut choquer un anglophone. 6
- Ne pas faire attention aux faux amis : Utiliser un mot qui ressemble à un mot français mais qui a un sens différent en anglais peut mener à des quiproquos. Par exemple, “actually” ne veut pas dire “actuellement”, et “library” ne veut pas dire “librairie”. 6
- Éviter les sujets trop personnels ou controversés : Conversations sur la politique, la religion, ou l’argent peuvent être considérées comme impolies ou trop directes dans un contexte anglophone, surtout avec des personnes peu familières. 13
- Ne pas adapter le registre de langue : L’anglais formel et informel doivent être bien distingués. Employer un langage trop familier dans un contexte professionnel peut être mal perçu. 1
Conseils pratiques
- Toujours employer des formules de politesse simples.
- Attention aux faux-amis et expressions idiomatiques.
- Éviter la traduction mot à mot.
- Respecter les différences culturelles dans les sujets de conversation.
- Adapter le ton et le vocabulaire au contexte social.
Ces conseils aident à éviter les erreurs culturelles les plus fréquentes dans la communication en anglais et à mieux s’intégrer dans un contexte anglophone.