
Expressions idiomatiques anglaises pour exprimer la tristesse
Voici plusieurs expressions idiomatiques anglaises courantes pour exprimer la tristesse, avec leurs nuances :
-
Down in the mouth : décrire quelqu’un qui a l’air visiblement triste, avec une expression corporelle sombre, comme les coins des lèvres qui s’abaissent. Exemple : “He looked down in the mouth after hearing the news.” 1, 2
-
Down in the dumps : exprime une tristesse plus profonde, un état de déprime ou de découragement prolongé. On peut le traduire par “avoir le moral dans les chaussettes”. Exemple : “I’ve been down in the dumps since my dog died.” 2, 1
-
Reduced to tears : être amené aux larmes par une situation particulièrement triste ou stressante. Exemple : “The sad movie reduced me to tears.” 1, 2
-
Lump in your throat : sensation de gorge nouée par l’émotion, souvent avant de pleurer. Exemple : “His speech gave me a lump in my throat.” 2
-
Feeling blue / To have the blues : être triste ou déprimé. “Feeling blue” se dit pour soi-même, “to have the blues” pour quelqu’un d’autre. Exemple : “I was feeling blue yesterday.” 1, 2
-
Face like a wet weekend : expression britannique, signifiant avoir un visage triste, abattu, comme un dimanche pluvieux. Exemple : “Your face is like a wet weekend today.” 2
-
I’m heartbroken : très triste, avoir le cœur brisé, notamment à cause d’une déception amoureuse. Exemple : “I’m heartbroken after the breakup.” 5
-
I’m feeling miserable : se sentir très mal et triste, parfois même malade moralement. Exemple : “I’m feeling miserable because of all these problems.” 5
-
I’m feeling low : se sentir un peu triste ou déprimé. Exemple : “I’m feeling low today.” 5
-
I’m feeling a wave of sadness : ressentir une vague de tristesse passagère, expression plus littéraire. Exemple : “I’m feeling a wave of sadness reading this novel.” 5
Ces expressions permettent d’exprimer différents degrés et nuances de tristesse en anglais dans des contextes variés.