Aller au contenu
Comment refuser une offre sans offenser en chinois visualisation

Comment refuser une offre sans offenser en chinois

L'art de l'argumentation polie en chinois: Comment refuser une offre sans offenser en chinois

Pour refuser une offre en chinois sans offenser, il est important d’utiliser des expressions indirectes et polies qui adoucissent le refus afin de préserver la “face” (面子 miànzi) et l’harmonie relationnelle. Voici quelques formules courantes et efficaces :

  • 不好意思 (Bù hǎoyìsi) : signifie “désolé” ou “excusez-moi” et adoucit un refus, exprimant un léger embarras ou regret. Par exemple : 不好意思,我今天没空。 (Bù hǎoyìsi, wǒ jīntiān méi kòng.) — “Désolé, je n’ai pas de temps aujourd’hui.”
  • 谢谢你的邀请,但是…… (Xièxiè nǐ de yāoqǐng, dànshì…) : “Merci pour ton invitation, mais…” permet de commencer par un remerciement avant d’expliquer la raison du refus, par exemple : 谢谢你的邀请,但是我有其他安排。 — “Merci pour ton invitation, mais j’ai d’autres engagements.”
  • 我考虑一下 (Wǒ kǎolǜ yīxià) : “Je vais y réfléchir,” une formule douce qui laisse la porte ouverte, souvent utilisée pour différer un refus direct.
  • 可能不行 (Kěnéng bù xíng) : “Peut-être pas possible,” une manière polie d’indiquer un refus avec une certaine nuance d’incertitude ou de regret.
  • 不用 (Bùyòng) : littéralement “pas besoin,” utilisé pour dire “non, merci” poliment, surtout dans un contexte de refus d’aide ou d’offre.
  • 我想一想 (Wǒ xiǎng yī xiǎng) : “Je réfléchis,” est une façon indirecte d’exprimer un refus sans être catégorique, souvent utilisée dans les situations sociales.

Évitez d’employer un simple 不 (bù) qui peut paraître abrupt ou impoli. À la place, préférez ces formules polies qui montrent de la considération pour l’autre et adoucissent le refus.

En résumé, en chinois, la clé pour refuser poliment une offre est de rester indirect, de remercier ou d’exprimer un léger regret, et de proposer une alternative ou différer la réponse, ce qui respecte la culture de l’harmonie sociale.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders