
Erreurs de politesse à éviter dans un dîner hispanophone
Évitez ces problèmes culturels en parlant espagnol !: Erreurs de politesse à éviter dans un dîner hispanophone
Voici les principales erreurs de politesse à éviter lors d’un dîner dans un contexte hispanophone, pour ne pas paraître impoli ou maladroit :
Salutations et interactions initiales
- Ne pas saluer chaque personne individuellement en entrant dans une pièce ou un repas, alors que c’est une coutume très importante en pays hispanophones. Il faut dire bonjour à chacun, souvent en faisant la bise (deux en Espagne, une en Argentine par exemple) ou en serrant la main selon les pays. 6
- Éviter de ne saluer que d’un simple « hola » sans autre formule de politesse ou question d’usage comme « ¿Cómo estás? ». 1
Langage et formules de politesse au cours du repas
- Dire simplement « quiero » pour commander peut paraître sec et un peu impoli. Il est préférable d’utiliser des formules plus douces comme « quisiera », « me gustaría » ou accompagner la demande d’un « por favor ». 5, 7
- Toujours dire « por favor » (s’il vous plaît) pour les demandes, et remercier avec « gracias » ou « muchas gracias ». 4
- Ne pas passer tout de suite au tutoiement avec le serveur, surtout en Amérique latine où le vouvoiement (« usted ») est un signe de politesse. En Espagne c’est plus courant de tutoyer, mais il faut observer et s’adapter selon le pays. 12, 4
Comportements et coutumes à éviter
- Ne pas laisser de pourboire ou ignorer cette coutume, qui est souvent attendue dans les pays hispanophones, même si ce n’est pas une obligation stricte. Un pourboire d’environ 10-15% est conseiller selon le service. 4, 6
- Ne pas respecter les manières de table locales (par exemple finir son assiette sous peine de paraître impoli dans certains pays, ou encore respecter les usages autour du partage des plats). 6
- Éviter de faire des comparaisons négatives avec la cuisine locale ou de montrer un manque d’ouverture face aux plats traditionnels. 6
Autres erreurs spécifiques liées au langage
- Attention aux faux amis entre français et espagnol au restaurant (ex : « embarazada » veut dire enceinte et non embarrassée, « constipado » veut dire enrhumé et non constipé, etc.) qui peuvent entraîner des malentendus embarrassants. 5
En résumé, les clés pour un bon dîner hispanophone sont de faire preuve de respect dans les salutations, utiliser des formules polies, laisser un pourboire adapté, respecter les usages alimentaires locaux et observer le ton et les formes de langage adaptés au pays visité. Cette attitude facilitera les échanges chaleureux et agréables lors du repas.