Aller au contenu
Règles simples pour choisir entre por et para visualisation

Règles simples pour choisir entre por et para

Dominez l'espagnol : Évitez les erreurs grammaticales courantes !: Règles simples pour choisir entre por et para

Voici des règles simples pour choisir entre “por” et “para” en espagnol, qui peuvent aider à éviter les confusions :

  • “Por” s’utilise souvent pour exprimer :

    • La cause ou la raison d’une action (ex : Lo hice por ti - Je l’ai fait à cause de toi).
    • Le moyen ou la manière par laquelle quelque chose se fait (ex : Te envié el mensaje por correo electrónico - Je t’ai envoyé le message par e-mail).
    • Une durée ou une période (ex : Estudié por dos horas - J’ai étudié pendant deux heures).
    • Un échange, un prix, ou une substitution (ex : Cambié mi bicicleta por una guitarra - J’ai échangé mon vélo contre une guitare).
    • Un mouvement à travers un lieu (ex : Caminamos por el parque - Nous avons marché dans le parc).
  • “Para” s’utilise pour exprimer :

    • Le but, la finalité ou la destination (ex : Estudio español para trabajar en Argentina - J’étudie l’espagnol afin de travailler en Argentine).
    • La destination spatiale ou temporelle (ex : Voy para Portugal - Je vais au Portugal).
    • Le bénéficiaire ou la personne à qui quelque chose est destiné (ex : La carta es para ti - La lettre est pour toi).
    • Une date limite ou une échéance (ex : Es un trabajo para el lunes - C’est un travail pour lundi).

Une astuce mnémonique pour retenir la différence est de penser à :

  • “Por” comme lié au passé, à la cause et au processus.
  • “Para” comme lié au futur, au but et à la destination.

Ainsi, “por” explique pourquoi ou comment une action se passe, tandis que “para” indique vers quoi ou pour qui l’action est faite.

Ces règles permettent de bien choisir entre “por” et “para” dans la majorité des cas courants en espagnol.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders