
Vocabulaire clé pour négocier un contrat en Espagne
L'Espagnol, Clé de Votre Réussite Professionnelle !: Vocabulaire clé pour négocier un contrat en Espagne
Voici un vocabulaire clé utile pour négocier un contrat en Espagne, avec les expressions indispensables et termes professionnels importants.
Expressions de base pour négocier
- ¿Podemos discutir los términos? — Pouvons-nous discuter des termes ?
- ¿Cuál es su mejor oferta? — Quelle est votre meilleure offre ?
- Me gustaría revisar los términos del contrato — J’aimerais revoir les termes du contrat
- Necesitamos una solución a largo plazo — Nous avons besoin d’une solution à long terme
- Estoy dispuesto a negociar — Je suis disposé à négocier
- ¿Cómo podemos llegar a un acuerdo justo? — Comment pouvons-nous parvenir à un accord juste ?
- ¿Le gustaría firmar el contrato hoy? — Souhaitez-vous signer le contrat aujourd’hui ?
- ¿Cuándo vamos a firmar el contrato? — Quand allons-nous signer le contrat ?
- Agradezco su cooperación — Je vous remercie pour votre coopération
Vocabulaire essentiel autour du contrat et de la négociation
- Negociar — Négocier
- Acuerdo — Accord
- Propuesta — Proposition, offre
- Condiciones — Conditions
- Concesiones — Concessions
- Contrapropuesta — Contre-proposition
- Beneficio mutuo — Bénéfice mutuel
- Objetivos — Objectifs
- Compromiso — Engagement, compromis
- Intereses — Intérêts
- Cláusula — Clause
- Presión — Pression
- Poder de negociación — Pouvoir de négociation
- Flexibilidad — Flexibilité
- Punto de acuerdo — Point d’accord
- Ganar-ganar — Situation gagnant-gagnant
Phrases pour exprimer accord ou désaccord
- Estoy de acuerdo contigo — Je suis d’accord avec vous
- Comparto tu opinión — Je partage votre avis
- No comparto tu punto de vista — Je ne partage pas votre point de vue
- No creo que sea cierto — Je ne pense pas que ce soit le cas
Cette liste de mots et phrases importantes permettra de communiquer efficacement lors d’une négociation de contrat en Espagne, tout en montrant professionnalisme, flexibilité et respect envers l’autre partie. Il est aussi conseillé d’adapter le vocabulaire au contexte spécifique et au dialecte local si possible.