
Quelles sont les erreurs fréquentes que font les apprenants de niveau B1 en espagnol
Les erreurs fréquentes des apprenants de niveau B1 en espagnol, particulièrement francophones, incluent plusieurs aspects liés à la phonétique, la grammaire et le vocabulaire :
- Difficultés avec les accents à valeur morphologique, plus compliquées à détecter pour les francophones qu’avec les erreurs vocaliques, surtout en compréhension orale. Cela reflète une sorte de « surdité » aux contrastes accentuels morphologiques chez les intermédiaires. 1
- Confusions et erreurs fréquentes au niveau des prépositions (comme a, con, de, en, por, para), souvent liées à des interférences avec la langue maternelle ou à une mauvaise maîtrise des contextes d’utilisation. 2
- Erreurs fréquentes de prononciation, notamment avec certains phonèmes difficiles à produire pour les francophones, comme les voyelles nasales en français sont souvent remplacées par des voyelles espagnoles chez ceux qui apprennent le français, ce qui montre une influence réciproque dans l’apprentissage des langues. 3
- Problèmes grammaticaux récurrents chez les niveaux intermédiaires, avec des erreurs dans les accords, conjugaisons et constructions syntaxiques. 4, 5
- Difficultés lexicales souvent liées à des transferts inappropriés de la langue maternelle et un manque de connaissance culturelle ou contextuelle de la langue espagnole. 6
Ces erreurs sont assez typiques au niveau B1 car l’apprenant commence à maîtriser les bases mais continue à faire face à des confusions entre langues et à des traits phonétiques et grammaticaux plus subtils à intégrer.
En résumé, au niveau B1, les erreurs typiques sont surtout liées aux accents morphologiques, à l’usage des prépositions, à la prononciation spécifique des phonèmes, aux accords grammaticaux et aux interférences lexicales et culturelles.
Références
-
Analyse et description des erreurs prépositionnelles les plus fréquentes en espagnol L2
-
Les voyelles nasales comme difficulté chez les apprenants de FLE hispanophones
-
Les erreurs écrites en espagnol L2 en contexte universitaire français : analyse et remédiation
-
Langue et culture : l’indispensable association dans l’enseignement du FLE à des arabophones
-
Blaving comme TICE pour ameliorer la fluidite des apprenants de français
-
Être et avoir été : l’accord du participe passé par des apprenants de FLE
-
Résultats à l’épreuve d’écriture de 5e secondaire 2002-2018 : l’éléphant linguistique dans la pièce…
-
Orthographe et compétence linguistique : ce que dit le e de crie
-
SOS français : Conception et évaluation d’un didacticiel d’aide à la rédaction interactif
-
Brève histoire d’une erreur lexicale. Polysémie et liens lexicaux dans l’enseignement du vocabulaire