Quels sont les faux amis les plus courants entre le français et l'anglais
Les faux amis sont des mots en deux langues qui se ressemblent par leur orthographe ou leur prononciation, mais qui ont des significations différentes. Voici quelques-uns des faux amis les plus courants entre le français et l’anglais :
-
Actuellement vs. Actually : En français, actuellement signifie “en ce moment” ou “à l’heure actuelle”, tandis qu’en anglais, actually signifie “en fait” ou “réellement”.
-
Attendre vs. Attend : Le verbe attendre en français signifie “to wait”, alors qu’en anglais, attend signifie “assister à” ou “être présent à”.
-
Blesser vs. Bless : En français, blesser signifie “to injure” ou “faire mal”, tandis qu’en anglais, bless signifie “bénir”.
-
Bras vs. Bra : En français, bras signifie “arm”, alors qu’en anglais, bra désigne un soutien-gorge.
-
Déception vs. Deception : Déception en français signifie “disappointment”, tandis qu’en anglais, deception signifie “tromperie”.
-
Demander vs. Demand : En français, demander veut dire “to ask”, alors qu’en anglais, demand signifie “exiger” ou “réclamer”.
-
Éventuellement vs. Eventually : En français, éventuellement signifie “possibly” ou “peut-être”, tandis qu’en anglais, eventually signifie “finalement”.
-
Lecture vs. Lecture : En français, lecture signifie “reading”, alors qu’en anglais, lecture désigne un cours magistral ou une conférence.
-
Librairie vs. Library : Une librairie en français est une “bookstore”, tandis que library en anglais désigne une bibliothèque.
-
Prétendre vs. Pretend : En français, prétendre veut dire “to claim” ou “affirmer”, alors qu’en anglais, pretend signifie “faire semblant”.
Ces faux amis peuvent causer des malentendus si l’on ne connaît pas leurs significations respectives dans chaque langue. Il est donc important de les reconnaître pour éviter les erreurs de communication.
Références
-
Les Faux Amis : Une étude de quelques faux amis français-anglais
-
Dictionnaire des Faux Amis / Dictionary of Faux Amis Français-Anglais English-French
-
Jacques Van Roey, Sylviane Granger & Helen Swallow: Dictionnaire des faux amis français-anglais
-
Dictionnaire des faux amis : français-anglais = Dictionary of faux amis : English-French