Voici un vocabulaire de base des sports et des loisirs en italien, qui couvre les activités sportives et récréatives courantes :
Sports courants en italien
- Le football : il calcio
- La natation : il nuoto
- Le tennis : il tennis
- Le basket-ball : la pallacanestro / il basket
- Le volley-ball : la pallavolo
- Le rugby : il rugby
- Le ski : lo sci
- Le cyclisme : il ciclismo
- La course à pied : la corsa / il footing
- La boxe : la boxe
- L’escalade : l’arrampicata
- Le golf : il golf
Loisirs et activités de plein air
- La randonnée : il trekking / l’escursionismo
- Le camping : il campeggio
- La pêche : la pesca
- Le jardinage : il giardinaggio
- Le dessin : il disegno
- La lecture : la lettura
- Le cinéma : il cinema
- La musique : la musica
- Le théâtre : il teatro
Si un vocabulaire plus spécialisé ou complet est nécessaire, avec des termes techniques ou de sports moins connus, il est possible d’approfondir avec des ressources spécifiques ou un dictionnaire italien-français de sport.
Ces termes sont couramment utilisés et utiles pour parler des sports et loisirs en italien.
Références
-
Le vocabulaire du ski
-
Le rôle des langues romanes - français, espagnol, italien - dans l’enrichissement du vocabulaire géorgien
-
L’expression du déplacement en italien et français L2 : influence translinguistique vs tendances communes
-
L’emprunt linguistique dans le lexique des homosexualités. Étude historique et comparative des internationalismes en français, italien, espagnol, anglais et allemand
-
Au Début du XVe Siècle : Mentalité et vocabulaire des marchands florentins
-
Italien - Gioca e impara, Cahier de vocabulaie A1/A2
-
Discussion de l’article « Contribution à la caractérisation des sports collectifs : les exemples du Volley-ball et du Rugby » de Serge Eloi et Gilles Uhlrich ou Misère de la pédagogie
-
La gestuelle de l’acteur Totò : entre ancrage culturel, innovations et survivances archaïques
-
Grades, unités et formations militaires au XVIe siècle : transfert d’idées et de vocabulaire en France, Angleterre, Italie et Espagne
-
Le discours préfaciel des dictionnaires bilingues : l’exemple des dictionnaires français-italien italien-français (XVIe-XXIe siècles)
-
Esporte, léxico e história
-
The Challenges of Creating a Bilingual (English-Italian) E-Dictionary of Sports and Games Terminology
-
Italiano2020 : lingua nel mondo globale. Le rose che non colsi…, Benedetto Coccia, Massimo Vedovelli, Monica Barni, Francesco De Renzo, Silvana Ferreri, Andrea Villarini (dir.)
-
La fraseografia degli italiani regionali: da ieri a domani
-
Un corpus phraséologique bilingue (français-italien) d’Ancien Régime : le manuscrit de Ludovico Goudar
-
La fraseografia genovese e le più recenti innovazioni in GEPHRAS e GEPHRAS2