
Expressions pour s'excuser au travail en japonais
Excellez dans les plaintes et excuses en japonais!: Expressions pour s'excuser au travail en japonais
Voici des expressions courantes pour s’excuser au travail en japonais, classées par niveau de politesse et contexte professionnel :
- すみません (sumimasen) : expression très polyvalente utilisée pour s’excuser au travail, équivalente à « excusez-moi » ou « désolé ». Elle est courante et acceptable dans presque toutes les situations professionnelles.
- 申し訳ありません (moushiwake arimasen) : formule plus formelle signifiant « je n’ai aucune excuse », utilisée pour présenter des excuses sincères dans un cadre professionnel.
- 申し訳ございません (moushiwake gozaimasen) : version encore plus polie de l’expression précédente, adaptée aux situations très formelles ou aux erreurs graves au travail.
- 失礼します (shitsurei shimasu) : littéralement « je vais manquer de respect », utilisée pour s’excuser poliment lorsqu’on dérange quelqu’un ou prend congé.
- 失礼しました (shitsurei shimashita) : forme passée et polie de la précédente, utilisée pour demander pardon d’une impolitesse déjà commise.
- ごめんなさい (gomen nasai) : expression plus familière mais pouvant être utilisée dans des excuses sincères, plutôt appropriée avec des collègues proches ou dans un cadre moins formel.
- 誠に申し訳ございませんでした (makoto ni moushiwake gozaimasen deshita) : formulation très solennelle pour des erreurs graves, exprimant un profond regret au travail.
Exemples dans des contextes professionnels :
- 今日はお忙しいところ恐れ入りますが… (Kyou wa o-isogashii tokoro osore irimasu ga…) — « Je m’excuse de vous déranger alors que vous êtes très occupé. »
- 遅れてすみません (Okurete sumimasen) — « Désolé d’être en retard. »
- お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu) — « Je m’excuse de partir avant vous. »
Ces formules permettent d’exprimer des excuses avec des degrés de politesse adaptés au contexte professionnel japonais.