
Le contexte culturel influence-t-il la sélection de mots importants en japonais
Les résultats de recherche ne donnent pas une réponse directe mais pointent vers des éléments liés à l’influence de la culture sur le langage japonais, notamment dans le contexte de la communication, de la traduction, et des expressions culturelles.
Pour répondre précisément à la question si le contexte culturel influence la sélection des mots importants en japonais, il est nécessaire de comprendre :
- Comment le contexte culturel japonais façonne la langue en termes de sélection lexicale.
- L’importance de certaines classes de mots (ex. mots onomatopéiques, expressions idiomatiques) tirées du contexte culturel.
- La manière dont les valeurs culturelles, la communication non-verbale (intuitive, corpus gestuel) et les traditions influencent les mots utilisés et mis en avant.
Je vais chercher une source précise traitant de l’influence culturelle sur la sélection lexicale en japonais, particulièrement la linguistique japonaise vue sous l’angle culturel.
Références
-
Décryptage anthroponymique et ancrage culturel des prénoms des nouveau-nés dans la ville d’El Eulma
-
Mots et images en contexte : les locutions figurees illustrees du fonds germanique
-
Japanese sound-symbolic words in global contexts: from translation to hybridization
-
De quoi la prétendue authenticité culturelle japonaise est-elle le nom ?
-
Phraséoculturologie : une sous-discipline moderne indispensable de la phraséologie
-
hantise du nom: La mémoire et la connaissance de soi dans Le voyage de Chihiro