
Différences entre langage texto et langage parlé russe
Apprenez à communiquer en russe : Guide sur le texte informel et les abréviations: Différences entre langage texto et langage parlé russe
Les différences entre le langage texto et le langage parlé russe sont notables et peuvent se résumer ainsi :
Caractéristiques du langage texto russe
- Le langage texto en russe utilise souvent des abréviations, des symboles, et des formes raccourcies de mots pour gagner du temps et de l’espace. Les lettres et digrammes peuvent être remplacés par des chiffres ou des signes (ex. mrc pour merci, bjr pour bonjour).
- Il se caractérise par une écriture condensée qui peut s’écarter des règles grammaticales strictes du russe classique, notamment dans la simplification des mots et expressions.
- Des émoticônes et symboles ponctuent souvent le langage texto pour transmettre clairement les émotions dans la communication écrite.
- Le langage texto ignore souvent les aspects morphologiques et syntaxiques complexes du russe et emploie des formules plus simples et rapides à écrire, parfois au détriment de la clarté grammaticale.
Particularités du langage parlé russe
- Le russe parlé est conforme aux règles complexes de la langue, notamment les déclinaisons, les aspects des verbes (imperfectif, perfectif), et l’ordre des mots assez libre mais significatif.
- La prononciation du russe parlé inclut des sons « durs » et « mous » et une accentuation variable qui est primordiale pour le sens des mots.
- Le langage parlé conserve l’intégralité et la richesse expressive du russe, avec des phrases complètes, des conjugaisons et des formes verbales nuancées.
- Les Russes parlent généralement plus lentement que les francophones, ce qui facilite l’écoute et la compréhension.
En résumé, le langage texto russe privilégie la rapidité et la simplicité avec des abréviations et simplifications, tandis que le langage parlé respecte la complexité grammaticale, phonétique et expressive de la langue russe traditionnelle.