Aller au contenu
Faux amis français-russe à connaître visualisation

Faux amis français-russe à connaître

Évitez ces erreurs culturelles en parlant russe !: Faux amis français-russe à connaître

Voici une liste de faux amis français-russe à connaître absolument pour éviter des malentendus :

  • Анекдот : en russe signifie “blague” et non “anecdote”
  • Батон : en russe c’est un “pain long” et non un bâton
  • Вакансия : signifie “poste vacant” ou “offre d’emploi”, pas vacances
  • Безе : c’est une “meringue”, pas un biscuit
  • Купе : un “compartiment” de train, pas un type de voiture
  • Район : signifie “quartier” ou “arrondissement”, pas un rayon circulaire
  • Пароль : veut dire “mot de passe”
  • Утилизация : signifie “recyclage” et non “utilisation”
  • Портфель : c’est un “porte-documents” ou un “sac à dos”, pas un portefeuille
  • Пояс : signifie “ceinture”, pas une paillasse
  • Труп : veut dire “cadavre”
  • Котлета : c’est une “boulette de viande”, pas une côtelette
  • Пример : signifie “exemple”
  • Патрон : une “cartouche” ou “balle”, pas un patron
  • Компас : veut dire “boussole”, pas un compas à dessin
  • Колледж : signifie “université”, pas collège
  • Кондуктор : un “contrôleur” dans les transports, pas un conducteur
  • Ракурс : c’est un “angle” de prise de vue, pas un raccourci

Ces faux amis proviennent souvent d’emprunts français devenus différents en russe au fil du temps. Ils ressemblent fortement à des mots français mais leurs sens ont dévié. Les connaître évite des situations embarrassantes et facilite la communication. 1, 4, 6

Si besoin, une liste plus exhaustive ou des exemples de phrases peuvent être fournis.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders