Quels sont les faux-amis les plus fréquents en russe par rapport à l'anglais
Les faux-amis entre le russe et l’anglais peuvent souvent prêter à confusion en raison de leur apparence similaire mais de significations différentes. Voici quelques-uns des faux-amis les plus fréquents entre ces deux langues :
-
Магазин (Magazin) - En russe, ce mot signifie “épicerie” ou “magasin”, alors qu’en anglais, “magazine” désigne une revue ou un périodique 9.
-
Факт (Fakt) - En russe, cela signifie un fait avéré, tandis qu’en anglais, “fact” a la même signification, mais il est important de ne pas confondre avec des mots similaires phonétiquement 9.
-
Нормально (Normal’no) - En russe, cela signifie “ok” ou “bien”, alors qu’en anglais, “normal” signifie habituel ou ordinaire 9.
-
Инсульт (Insult) - En russe, ce mot signifie “AVC” (accident vasculaire cérébral), tandis qu’en anglais, “insult” signifie une insulte 9.
-
Кабинет (Kabinet) - En russe, cela signifie “bureau”, alors qu’en anglais, “cabinet” désigne un meuble de rangement 9.
-
Аккуратно (Akkuratno) - En russe, cela signifie “soigneusement” ou “propre”, tandis qu’en anglais, “accurate” signifie exact ou précis 9.
Ces faux-amis illustrent bien comment des mots qui semblent similaires peuvent avoir des significations très différentes selon le contexte linguistique. Il est donc essentiel pour les apprenants de langues de se familiariser avec ces différences pour éviter les malentendus.
Références
-
7 faux-amis drôles ou scandaleux en anglais à connaître absolument
-
Voici 9 expressions idiomatiques à connaître absolument en anglais
-
Les 25 Faux-Amis à Connaître Immédiatement en Anglais - YouTube
-
8 erreurs courantes à éviter absolument en anglais : partie 1
-
Les 3 Erreurs Graves de Prononciation à ne Plus Faire en Anglais
-
Don’t make these mistakes! | FALSE FRIENDS: Russian vs English