Aller au contenu
Quels sont les faux amis les plus courants entre l'ukrainien et le russe visualisation

Quels sont les faux amis les plus courants entre l'ukrainien et le russe

Faux amis en étudiant Ukrainien: Quels sont les faux amis les plus courants entre l'ukrainien et le russe

Voici quelques-uns des faux amis les plus courants entre l’ukrainien et le russe, c’est-à-dire des mots qui se ressemblent mais ont des significations différentes dans chaque langue :

  • Temps : en ukrainien “час” (tchas) signifie “temps” ou “heure”, en russe “час” veut dire “heure” spécifiquement.
  • Citrouille : en ukrainien “гарбуз” (harbous) signifie “citrouille”, alors qu’en russe ce mot est compris comme “melon”.
  • Dimanche : en ukrainien “неділя” (nedilya) signifie “dimanche”, tandis qu’en russe, ce mot signifie “semaine”.
  • Papier : en ukrainien “папір” (papir) signifie “papier”, alors qu’en russe le mot le plus courant est “бумага” (bumaga).
  • Sucre : en ukrainien “цукор” (tsoukor) est “sucre”, en russe c’est “сахар” (sakhar).
  • Argent : en ukrainien “гроші” (groshi) signifie “argent”, alors qu’en russe “деньги” (dengi) est le terme utilisé.
  • Matin : en ukrainien “ранок” (ranok) veut dire “matin”, et en russe, “утро” (outro) est utilisé.
  • Bouteille : en ukrainien “пляшка” (plyachka) est “bouteille”, en russe “бутылка” (boutylka).

Ces différences montrent que, malgré la similitude apparente des langues, les faux amis peuvent prêter à confusion dans la communication ou la traduction entre ukrainien et russe.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders