
Quels sont les faux amis les plus courants entre l'ukrainien et le russe
Faux amis en étudiant Ukrainien: Quels sont les faux amis les plus courants entre l'ukrainien et le russe
Voici quelques-uns des faux amis les plus courants entre l’ukrainien et le russe, c’est-à-dire des mots qui se ressemblent mais ont des significations différentes dans chaque langue :
- Temps : en ukrainien “час” (tchas) signifie “temps” ou “heure”, en russe “час” veut dire “heure” spécifiquement.
- Citrouille : en ukrainien “гарбуз” (harbous) signifie “citrouille”, alors qu’en russe ce mot est compris comme “melon”.
- Dimanche : en ukrainien “неділя” (nedilya) signifie “dimanche”, tandis qu’en russe, ce mot signifie “semaine”.
- Papier : en ukrainien “папір” (papir) signifie “papier”, alors qu’en russe le mot le plus courant est “бумага” (bumaga).
- Sucre : en ukrainien “цукор” (tsoukor) est “sucre”, en russe c’est “сахар” (sakhar).
- Argent : en ukrainien “гроші” (groshi) signifie “argent”, alors qu’en russe “деньги” (dengi) est le terme utilisé.
- Matin : en ukrainien “ранок” (ranok) veut dire “matin”, et en russe, “утро” (outro) est utilisé.
- Bouteille : en ukrainien “пляшка” (plyachka) est “bouteille”, en russe “бутылка” (boutylka).
Ces différences montrent que, malgré la similitude apparente des langues, les faux amis peuvent prêter à confusion dans la communication ou la traduction entre ukrainien et russe.